Седьмая принцесса
Шрифт:
— А пряжки на туфлях нравятся? — Нолличек стал поочередно поднимать ноги, и самоцветные пряжки заиграли в солнечных лучах.
— Очень, — безучастно ответила Долл, даже не взглянув в его сторону.
— Они хорошо блестят? — не унимался Нолличек. — Эй, Джен, потри-ка, чтоб ярче блестели.
Он задрал ногу на каминную решётку, и Джен прошлась по пряжкам чёрной от угольной пыли тряпкой. Нолличек, как видно, совсем позабыл про исчезнувшую печатку, гнев его угас, и он пребывал в самом что ни на есть благостном и умиротворённом состоянии духа.
— Долл,
— Покажи. — Долл отошла от окна.
— Вот! — Нолличек вытащил из кармана красивую, обтянутую кожей коробочку.
— Небось жемчужные бусы, — восхищённо воскликнула Джен.
Долл открыла коробочку и заглянула внутрь.
— Лезвия для бритвы… — растерянно сказала она.
— Целых семь! — гордо подтвердил Нолличек. — По одному на каждый день недели. Правда, красивые?
— Но нашему ребёнку они не нужны, — сказала Долл.
— Сейчас ее нужны, — нетерпеливо перебил её король. — Со временем понадобятся. А пока он растёт, я попользуюсь ими сам, как бы взаймы.
— У нас родилась девочка, — напомнила ему Долл.
— Да? Ну почему мне никогда ничего не рассказывают! Ладно, тогда лезвия останутся мне. Всё сложилось как нельзя удачней! — И он бережно и любовно засунул коробочку обратно в карман. — А ты, Долл, какой подарок приготовила?
— Никакой.
— Странно. Но ребёнок, может, и не обидится — не заметит. Послушай, нам пора. Надевай шляпку и пошли в церковь.
— Я не иду в церковь.
Нолличек раскрыл рот от изумления.
— Ты — не — идёшь — в церковь?
— Не иду, пока Полл не вернётся.
— Ты не в своём уме!
— Нет, я в своём уме.
— Но почему надо её ждать?
— Потому что она ушла выяснять.
— Что выяснять?
— Не знаю
— Куда ушла?
— Не знаю.
— Когда она вернётся?
— Не знаю.
— Ну хоть что-нибудь ты знаешь?
— Знаю, — что мне надо дождаться Полл.
— А мне не надо. И вообще это не её крестины! Где все?
Нолличек схватил блинный колокольчик и затренькал что было мочи. Колоколъчи к этот всегда был под рукой у короля на случай, если ему вдруг захочется блинов. Придворные знали, что малейшее промедление грозит при большом трезвоне большой бедой, поэтому детская мгновенно заполнилась людьми: Мамаша Кодлинг прибежала, завязывая под подбородком ленты своей выходной шляпки, которая нашлась в чулане: шляпка прикрывала там жирного фаршированного каплуна, а на шляпке лежала крышка. Мамаша Кодлинг всем поочерёдно объясняла, как сама же прикрыла каплуна шляпкой от мух и спрятала в чулан — от своих сыновей А там уж ей, конечно, пришлось положить сверху крышку — от пыли и моли. Эйб, Сид, Дейв и Хэл пытались завязать на шее банты, причем сразу из двух шейных платков, так как по-прежнему не могли сделать выбор между подковами и стременами. Нянька надела пёструю праздничную накидку и проверяла теперь содержимое своей сумочки, найденной там, где она её оставила, —
— Нянюшка, да ты просто красавица! — воскликнул Нолличек, обнимая старушку. — Ну всё, пора отправляться. Кого мы ждём?
— Ребёнка, разумеется.
— Ребенка? Он разве тоже идёт? Нет, Нянюшка, нельзя его брать, он слишком мал.
— Глупости! Чьи это крестины, по-твоему?
— Жалко, что не мои, сказал Нолличек. — Я бы справился куда лучше. А младенец даже не сможет сказать епископу своё имя. Или сможешь? — спросил он у малютки, которую уже облачили в крахмальный конверт с кружевным покровом.
— Ну, как он там? — Нолличек слегка приподнял вуаль. — Наверно, перевозбуждён?
— Она спит, как ангелочек — ответила Мамаша Кодлинг, укладывая до поры внучку в колыбель. Она знала, что перед выходом в церковь их ждёт сюрприз.
И вот в детскую торжественно вплыла Кухарка в шерстяной шали, которую прежде не могла найти, поскольку Мамаша Кодлинг постелила её на гладильную доску. В руках Кухарка держала изящную гипсовую вазу с рукотворными розами: веточки мастер выточил из слоновой кости, листья выковал из серебра, а цветки смастерил из атласа и шёлка.
— О-о! Что это? — восторженно ахнул Нолличек. — Что это такое? Что это? Что?
— Верхушка торта, — объявила Кухарка с большим достоинством.
— А она сладкая? — Нолличек уже протянул палец: отколупнуть хоть кусочек.
— Нет, украшательная, — строго сказала Кухарка и ударила короля по руке, чтобы ненароком не испортил красоту. — Джен, милочка, раздвинь-ка занавески.
Джен дёрнула за шнур с кистями, и белые кисейные занавесочки, обрамлённые розовыми лентами, встрепенулись и разлетелись в разные стороны. За ними открылся огромнейший торт с сахарным цветком, сахарной голубятней и часовенкой и с сахарными херувимчиками на самой верхушке. Их поднятые над головой пухлые ручки почти доставали до потолка.
— О! Оо! Ооо! Оооо! — воскликнули Эйб, Сид, Дейв и Хэл.
— Оо-оо-оо! — воскликнул Нолличек.
— Даже резать жалко, — вздохнула Мегги.
— Но мы ведь разрежем? — забеспокоился Нолличек. — Правда, Нянюшка? Разрежем?
— Ну конечно, разрежем. Куда он денется?
— И мне дадут кусочек? Да Нянюшка? Дадут?
— Если будешь паинькой.
— А я подносил сахар для глазури, — похвастался Эйб.
— А я ходил за миндальными пастилками, — похвалился Сид.
— А я притащил изюминки, — стал бахвалиться Дейв.
А я приволок засахаренные вишни, — Хэл задрал нос выше головы.
— Может, ты ещё и торт испёк?? — фыркнула Кухарка. Торт был её детищем, её шедевром, и сейчас наступил самый торжественный момент в её кухарочьей жизни. Взобравшись на стул, она водрузила вазу с серебряно-атласными розами на поднятые руки херувимов.
— Вот! — сказала Кухарка и, отдуваясь, слезла на пол.
— Аж слюнки потекли, — сказала Мамаша Кодлинг. Она вперевалку пересекла комнату и подошла к Долл. — Поторопись, девонька. Быстрей начнём, быстрей закончим. И вернёмся торт есть.