Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод)
Шрифт:
Когда подъем стал еще круче, пришлось воспользоваться другой тактикой. Сара и Снежинка боком поднимались вверх, ставя лыжи перпендикулярно тропе. Уилл и Майк бежали впереди, «елочкой» взбираясь на холм. Старый забор явно нуждался в ремонте, в некоторых местах зияли проломы. Скалы круто спускались к морю. Оберегая Снежинку, Сара оттеснила ее поближе к деревьям. Она старалась не смотреть на своего бесстрашного сына. Он рвался вперед, обгоняя Уилла. Внезапно он остановился.
— Эй, мама! — окликнул Майк.
— Кто? — спросила Сара.
Над их головами парил орел. Он жил на северном, дальнем конце острова, среди скал, но спускался к заливу ловить рыбу. Сара стояла рядом с сыном и тяжело дышала. Закинув головы, они смотрели на небо, наблюдая, как орел описывает правильные круги, широко раскинув мощные крылья.
— Майк, ты помнишь, когда… — спросила Сара после долгой паузы. Ее тело болело от усилий, а грудь ломило от каждого вздоха. Тяжело дыша, она наклонилась и оперлась о колени руками.
Майк понял, о чем она спрашивает, и поспешил ответить, чтобы дать ей возможность промолчать.
— Когда мы впервые его увидели? Да.
Майку было одиннадцать. Они приехали на остров на летние каникулы и провели прекрасную неделю. Ловили лобстеров и наблюдали за орлами.
— Это не может быть тот самый, — усомнилась Сара.
— Орлы живут долго, — возразил Майк. — Вполне возможно, что он все еще здесь.
— Неужели это действительно он? — сказала Сара, сама не понимая, почему ей так хочется, чтобы это был тот самый орел.
— Это он, — уверенно произнес Майк. Помнишь, у него не хватало нескольких перьев. Видишь?
Она видела длинные, похожие на пальцы перья на концах крыльев прекрасной птицы. Майк прав: действительно, несколько перьев отсутствовало. Она кивнула, глотнув воздуха. Прижав кулак к груди, Сара старалась унять боль, которую причинял ей каждый вздох.
— Я не очень-то в форме… — сказала она.
— Ты прекрасно шла, мама.
— Да? — Сара посмотрела на сына и просияла от похвалы.
— Да, — подтвердил он, глядя ей в глаза. Его лицо раскраснелось от быстрой ходьбы, но оно было таким взрослым и красивым, что у нее перехватило дыхание. В этом молодом человеке она почти не находила черт ребенка, к которому привыкла. Его щеки утратили детскую округлость, скулы были резко очерчены. Глаза смотрели спокойно, как у взрослого, а не вопросительно, как обычно у детей.
— Ты, — сказал он, — прошла по снегу целую милю. Молодчина!
— Я действительно чувствую себя получше, — улыбнулась Сара, вспоминая, как ей было плохо еще недавно.
— Вы с папой ходили на лыжах? Или на снегоступах?
— Нет. У него на уме были одни лобстеры.
— Его здесь все помнят, — сказал Майк.
— Это маленький остров, — уклончиво произнесла Сара, соображая про себя,
— Почему ты всегда принижаешь его? — заволновался Майк.
— Майк, пожалуйста… — быстро перебила она.
Вдруг Снежинка вскрикнула и, подпрыгивая на лыжах, указала палкой в сторону моря. Не удержавшись на ногах, девочка плюхнулась в снег, но продолжала показывать вдаль. Сара увидела широкий темный залив. Его глубокая синева отливала серым, подобно полированной стали, не было ни волн, ни белых барашков. Шторм кончился, и залив был величаво спокоен. Это величие не могло нарушить легкое дуновение ветра. Единственное, что привлекло внимание Снежинки, были большие, концентрические круга, словно от подводного землетрясения.
Сара и Майк обменялись понимающими взглядами. Как старожилы Мэна, они прекрасно знали, что происходит. Кит выскочил из воды во второй раз и теперь был ясно виден. Его гладкое гигантское тело поднялось, воды расступились и обрушились с громким всплеском.
— Вот это да! — ахнула Снежинка.
Майк рванулся вперед, чтобы помочь ей подняться. Ухватившись за его руку, она случайно притянула его к себе. Удивленный, Майк не мог двинуться с места.
— Что это? — спросила девочка.
— Кит, — ответил Майк.
— Это горбач, — пояснил Уилл, широко улыбаясь. — Мы часто видели их, когда пересекали Северную Атлантику.
— Откуда ты знаешь? — спросила Снежинка. — Папа, откуда ты знаешь, что это именно горбач?
— У них белые полосы на плавниках, — пояснил Майк. — Длинные белые полосы.
— Верно, — подтвердил Уилл.
— Крылья ангела! — воскликнула Снежинка. — Вот почему они так мне нравятся.
— Крылья ангела, — повторила Сара, стараясь дышать спокойно. Крылья ангела. Она стояла, пораженная тем, как сильно она любит этих троих людей, которые смотрят на море, пытаясь увидеть еще раз исчезнувшего кита.
— Отец ставил здесь свои ловушки, — сказал Майк, обращаясь ко всем и указывая на залив.
— Ловушки на лобстеров? — уточнил Уилл.
Майк молча кивнул. Он смотрел на тот участок моря, где когда-то были буи его отца. Майк никогда их не видел — по-видимому, кто-то рассказал ему об этом.
— Ловцы лобстеров на Лосином острове выходят только зимой, — сказал Майк.
— Они, должно быть, крепкие ребята, — заметил Уилл.
Резко повернувшись, Майк пристально взглянул на Уилла. В словах морского летчика ему послышался сарказм. Но лицо Уилла было таким открытым и доброжелательным, что Майк закусил губу и отвернулся. Сара не могла не заметить, как Уилл добр к ее сыну. Ее горло перехватило от волнения, и она снова спросила себя: в чем дело?
— В Мэне самые лучшие ловцы лобстеров, — с гордостью заключил Майк.