Секретарша для доктора
Шрифт:
— Это очень мило с вашей стороны. Надо мне узнать, в какое время идет автобус до Тонтона, и договориться о встрече.
— А вы не водите машину?
— К сожалению, нет. Джеффри врачи запретили садиться за руль, поэтому машину мы продали.
Миссис Милтон повернулась к Матильде.
— А ты не водишь, дорогая моя?
Матильда успела лишь кивнуть, прежде чем ее мать поспешила сказать:
— Я думаю, что не следует доверять Матильде автомобиль. У нее слишком мало опыта. Она всегда предпочитала пешие или велосипедные прогулки.
— В таком случае, —
— Нет, нет, одна из нас обязательно должна оставаться дома и ухаживать за Джеффри, но я с радостью принимаю ваше предложение. Это так мило с вашей стороны! Я должна пробежаться по магазинам. Я уверена, что здесь отличный магазин, но мне очень нужны некоторые вещи, которых здесь нет.
— Давайте договоримся с вами на ближайшие дни. Я также дам вам знать о часах работы комитета. — Наклонившись к ней ближе, миссис Милтон добавила: — Я очень рада, что вы сюда приехали. Поверьте, пройдет немного времени, и ваша жизнь войдет в прежнюю колею.
Миссис Милтон бросила на мужа красноречивый взгляд, и он, закончив серьезный разговор с мистером Пейджем, с неохотой поднялся. Они любезно попрощались, вышли из гостиной, сели в машину и приветливо помахали на прощание семье Пейдж.
— Какая милая девочка, — сказала миссис Милтон своему мужу, пока они ехали домой. — Но мне кажется, что она несчастна с такой матерью...
— Дорогая, не делай поспешных выводов, хотя в принципе я с тобой согласен. Знаешь, я думаю, мы должны познакомить Матильду с кем-нибудь из молодежи.
— Удивительно, она сработалась даже с Генри.
— Не то слово. Это настоящий трудоголик, с ним тяжело работать. Я думаю, что или они нравятся друг другу, или же девочка такая же исполнительная и быстрая, как мисс Бримбл.
Оба замолчали. У каждого из них были свои мысли на этот счет.
После их отъезда миссис Пейдж с Матильдой прошли на кухню.
— Ты получила зарплату? — спросила мать.
Матильда поставила грязные чашки и блюдца в раковину.
— Да, мама.
— Очень хорошо. Когда позвонит миссис Милтон, я поеду в Тонтон. Помимо прически, мне срочно нужно купить несколько вещей. Не могла бы ты дать мне двадцать пять фунтов? Ты сама понимаешь, я теперь буду встречаться с новыми людьми и поэтому должна хорошо выглядеть.
— Мама, но я положила почти все деньги на папин счет в банке.
— Матильда, ты в своем уме? На счет в банке будем класть его пенсию каждую неделю, а твою зарплату будем тратить.
— Мама, нам еще надо заплатить за газ и за вызов слесаря.
Миссис Пейдж была почти на грани срыва:
— Нет, я даже не могла и подумать, что моя дочь окажется такой неблагодарной. — Ее голос дрожал от волнения. — Я так много для тебя сделала, а теперь, когда мне плохо, нервы мои на пределе, что мне остается? Жить в этом убогом домишке, без общества, без магазинов. Я не переживу такого отношения ко мне. Ты должна меня понять, а не быть такой жестокой.
Немного успокоившись, она добавила:
— Лично я думаю,
Матильда спокойно ответила:
— Я думаю по-другому, хотя время покажет. Мне очень жаль, мама, что ты несчастна, но, я надеюсь, все изменится, когда миссис Милтон познакомит тебя с новыми интересными людьми. — Она вытащила несколько банкнот из своей сумочки и положила их на стол. — Здесь двадцать пять фунтов. Мне подать обед?
Мать ей что-то сказала, но Матильда не расслышала. Ее охватило отчаяние, ей захотелось тотчас же броситься вон из дома, идти куда глаза глядят, туда, где бы ей не говорили, какая она неблагодарная и некрасивая. Как бы изменилась жизнь, будь она красавицей...
Она покачала головой. Жалеть себя — попусту тратить время, в конце концов, жизнь не такая уж и плохая. У нее есть работа, а главное — на свете был доктор Ловел. Странно подумать, но они могли бы никогда не встретиться. Пусть она ему и не нравится, зато она его любит. Сознание того, что он рядом, что она его опять увидит, будет слышать его голос, наполнило ее надеждой. Может быть, когда-нибудь Генри и обратит на нее внимание. Большего она и не желала. Раз уж Бог наградил ее серой внешностью, значит, не судьба ей познать любовь такого мужчины, как он.
Сидя за столом, Матильда вполуха слушала восторженные впечатления отца о визите супругов Милтон, планы матери на поездку в Тонтон. Через некоторое время, взяв Рэстуса на руки, она вышла в сад. Здесь были настоящие заросли, которые давно пора было расчистить. Она начала разгребать листья и очищать площадку перед домом.
Было достаточно зябко, дул порывистый ветер, пряди выбившихся волос развевались и лезли в глаза Матильды. Кутаясь в пальто, надетое поверх домашнего платья, девушка продолжала работать, не обращая внимания ни на что вокруг. Она даже не заметила доктора, проезжавшего мимо, который, увидев ее, удивился, что и дома она так усердно работает.
А она очень даже привлекательна с этими выбившимися волосами и раскрасневшимся личиком. Он попытался прогнать из головы фривольные мысли, но, к его удивлению, образ Матильды с развевающимися на ветру светло-каштановыми прядями волос возвращался к нему снова и снова.
ГЛАВА ВТОРАЯ
В понедельник было промозглое утро, шел мелкий дождь. Когда Матильда вошла в приемную, ничего в ее внешности не напоминало ту взлохмаченную девчонку, работающую на участке. Аккуратно одетая и причесанная, она готова была терпеливо выслушивать каждого пациента. Она шутила с ними, подбадривала их и успокаивала. Пациенты чувствовали се внимание и отвечали тем же. И хотя Матильда продолжала оставаться главным объектом сплетен в очереди к врачу, она видела вокруг себя только добрые и участливые лица.