Сексуальная жизнь в Древней Греции
Шрифт:
Лишь однажды мы встречаем слово пaideрwc в значении "педераст", гораздо более употребителен глагол пaideрaoteiv. Лукиан однажды пользуется выражением ta пaideрaotika в значении "педерастия". Неистовая, безудержная страсть к мальчикам называлась пaidouavia, а человек, объятый этой страстью, - пaidouavnc; оба слова произведены от uavia (страсть, безумие). Слово пaidoпiпnc (подглядывающий или шпионящий за мальчиками) имеет дополнительную шутливую коннотацию, в которой проявляется другой оттенок значения: "тот, что засматривается или следит влюбленным взором за светловолосыми мальчиками".
Слова пaidotрiBnc и пoadotрiBeiv, сами по себе совершенно невинные и обозначающие "наставник (наставлять) мальчиков в
Поздние авторы, особенно Отцы Церкви, предпочитают использовать в обеденном смысле слова пaidoффoрia, пaidoффoрoc, пaidoффoрeiv (растление мальчиков, растлитель мальчиков, растлевать мальчиков).
В дополнение к вышеприведенным выражениям общеупотребительны были также словосочетания пaidwv eрwc и пaidikoc eрwc.
Слово "эфебофилия" не античное, но является новообразованием. Оно означает любовь к эфебу (eфnBoc), под которым подразумевается молодой мужчина, достигший половой зрелости; однако прилагательное фiлeфnBoc (любящий молодых мужчин), несомненно, существовало. Насколько мне известно, существительное пaidoфiлia у греческих авторов не встречается, однако глагол пaidoфiлeiv (любить мальчиков) и прилагательное пaidoфiлnc (любящий мальчиков) являются довольно распространенными.
В нескольких греческих диалектах любовник мальчика назывался различно; так, к примеру, на острове Крит, где любовь к мальчикам процветала с древнейших времен, его называли eрaotnc, а после того как союз был заключен, - фiлntwр; это слово трудно перевести - возможно, "ухаживатель и друг"; мальчик, являвшийся объектом привязанности, звался eрwuevoc (любимый) до тех пор, пока влюбленный искал его расположения, но если он был другом великого деятеля, его называли kлeivoc (славный, знаменитый). Особняком стоит слово фiлoBovпaic, употреблявшееся по отношению к тем, кто любил мальчиков-переростков. Словом Bovпaic называли "взрослого молодого человека"147. Слово фiлoueiрaе также встречается редко; оно произведено из ueiрaе, "подросток", а следовательно, обозначает того, кто особенно любит прекрасных мальчиков. В Афинах оно было почетным титулом, которым^ был награжден Софокл.
Выражением, которое чаще всего встречается в греческих текстах в качестве обозначения возлюбленного мальчика или юноши, является ta пaidika (мальчишеское; нечто, относящееся к мальчикам), что объясняется следующим образом: в предмете своей любви человек любит именно "то, что является в нем мальчишеским", или те свойства души и тела, которые отличают мальчика: мальчик мил любовнику потому, что тот видит в нем воплощение "отрочества", "мальчишеского". Я не знаю слова, которое полностью передавало бы заключенную в этом выражении идею, и не умею придумать нового. В дорийском диалекте любовника обычно называли e'ioпvnлoc или
147 Согласно Гесихию, слог Bov имел значение "большой", а также "много"; возможно, он связан с существительным Bovc, "бык, вол". Согласно тому же источнику, словом Bova спартанцы называли некоторое подразделение взрослых мальчиков (ayeлn пaidwv), так что слово Bovпaic вполне могло быть произведено именно отсюда. eioпvnлac, буквально, "вдохновитель"; в этом слове содержится намек на то, что любовник, который и на самом деле, как мы увидим ниже, брал на себя ответственность за мальчика в любом виде связи, вдыхал в восприимчивую душу все доброе и благородное. Поэтому дорийцы употребляли eioпveiv в значении "любить", если речь шла о мальчике. То, что это "вдыхание вовнутрь" следует понимать в вышеуказанном этическом значении, ясным образом констатирует Элиан. Еще более категоричен и недвусмыслен Ксенофонт: "Благодаря тому, что мы вдыхаем нашу любовь в прекрасных юношей, мы удерживаем их от корыстолюбия, усиливаем их наслаждение от работы, трудностей
С этим согласуется дорийское название возлюбленного - ai'tac, "вслушивающийся, умственно восприимчивый".
Наряду с этими в высшей степени серьезными терминами с течением времени образовалось известное число других, обязанных своим происхождением шутке или насмешке. Они будут рассмотрены позднее; однако мимоходом отметим, что ввиду легко объяснимого вторичного значения любовника часто называли "волком", тогда как любимец звался "ягненком" или "козленком". Для древних греков волк был символом алчности и дерзкой свирепости. Так, мы читаем в эпиграмме Стратона: "Выйдя после ужина на пирушку, я, волк, нашел стоящего перед дверью ягненка, сына моего соседа Аристодика, и, обвив его руками, целовал, пока не насытил сердце, клятвенно обещая ему многие подарки".
В одной эпиграмме Платона сказано: "Как волки любят ягнят, так любовники любят своих любимцев".
Изредка любовника называли также вороном, тогда как "Сатон" и "Постои" нередко служили прозвищами любимца148. Во всех сексуальных вопросах греки были потрясающе наивны - оба эти слова были серьезными фамильными именами.
3. ОТРОЧЕСТВО И ГРЕЧЕСКИЙ ИДЕАЛ КРАСОТЫ
Рассуждая о греческой любви к мальчикам, ни в коем случае нельзя забывать об одном: что речь никогда не идет о мальчиках - детях нежного возраста (именно в таком значении это слово наиболее употребительно у нас), но только о мальчиках, достигших половой зрелости. Именно этот возраст подразумевается под словом пaic в большинстве мест из интересующих нас греческих авторов; нередко ему даже соответствует то, что мы назвали бы "молодым человеком". Мы должны также помнить о том, что в Греции, как и в большинстве стран так называемой Сотадической зоны149, половая зрелость наступает раньше, чем на севере,
148 И oaфwv и пooфwv являются "детскими" или ласкательными словами, произведенными от oaфn и пooфn, которые означают membrum virile.
149 Страны, ще южноевропейский климат приводит к раннему пробуждению и явному усилению полового влечения, - Испания, Южная Франция, Италия, Греция, Малая Азия и Северная Африка. так что мы вполне можем по-прежнему пользоваться словом "мальчик", помня, что эти мальчики уже достигли половой зрелости. Половое сношение с мальчиками в нашем смысле этого слова, т.е. сексуально не созревшими детьми, в Древней Греции, разумеется, каралось, и порой весьма сурово; об этом мы будем говорить в следующей главе.
О различных возрастных ступенях мальчиков и юношей, любимых греками, можно было бы написать отдельный трактат под эпиграфом из Гете, который по отношению к этой проблеме, столь непонятной большинству людей нашего времени, проявил универсальность своего разума, знавшего и постигшего все; в "Ахиллеиде" мы читаем: "К Крониону приблизился Ганимед с серьезностью юношеского взора в детских очах, и возрадовался бог".
Нам следует также вспомнить отрывок из гомеровской "Одиссеи" (х, 277), где мы слышим о том, как Одиссей решил двинуться в глубь суши, чтобы исследовать остров Кирки. По пути его встретил Гермес (которого герой, конечно, не узнал): "...пленительный образ имел он //Юноши с девственным пухом на свежих ланитах, в прекрасном //Младости цвете" [перевод В. А. Жуковского].
Греческий поэт Аристофан ("Облака", 978) восхваляет греческих мальчиков на тот же лад, разве что пушок, о котором говорит он, покрывает отнюдь не ланиты.
На вышеприведенный отрывок из Гомера указывает Платон в начате своего "Протагора":
"Друг: Откуда ты, Сократ? Впрочем, и так ясно: с охоты за красотою Алкивиада! А мне, когда я видел его недавно, он показался уже мужчиной хоть и прекрасным, но все же мужчиной: ведь, между нами говоря, Сократ, у него уже и борода пробивается.