Сексуальный студент по обмену
Шрифт:
Он прислоняется к стене спальни, скрещивая лодыжки и руки.
— Так ты и правда возвращаешься с ним в Шотландию?
Я киваю, слёзы собираются на глазах.
— И останешься там?
— Я останусь там, где останется Кингстон. Навсегда.
Он мгновение раздумывает, прежде чем оттолкнуться от стены.
— Иди сюда.
Он открывает объятья, и я лечу в них, закрывая глаза и пытаясь не расплакаться. Нет ничего похожего на объятия старшего брата.
— Эй, не плачь. В том поместье хватит места для твоего брата, который приедет погостить, так ведь?
Я шмыгаю носом, но мне удаётся ответить:
— Конечно. Когда захочешь.
— Эхо, — он отстраняется и смотрит
— Да знаю я, — делаю шаг назад, вытирая глаза. — Но я хочу, чтобы ты тоже был счастлив, Себ. Никто не засуживает этого больше, чем ты.
— Я над этим работаю, — он поигрывает бровями, и едва заметно — но не настолько, чтобы я пропустила — его взгляд перемещается к кипе открыток, а затем обратно ко мне.
— О-оу, — отвечаю я. Улыбаюсь, иду к ним и поднимаю одну, начиная обмахиваться ею. — Я знала, что что-то здесь происходило. Ты и Натали, значит? — я громко смеюсь, содрогаясь всем телом, почти представляя это.
Он склоняет голову набок, вскидывая брови:
— Что тут смешного?
Я щёлкаю языком.
— О, мой дорогой братик, ты и понятия не имеешь, во что ввязался. Как бы сказать? Нат…
Я роюсь в голове в поисках правильного слова.
— Пленяющая. Глоток свежего воздуха. Умна и горда до чёртиков. Дерзкая, — смеюсь я. — Ты перед ней на цыпочках бегать будешь.
Его глаза загораются, и самая широкая улыбка, которую я когда-либо видела, появляется на губах.
— Ага, я и сам уже это понял… И наслаждаюсь каждой минутой.
Конец.
Заметки
[
<-1
]
город в Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет, на реке Эйвон. С античности знаменит целебными источниками как бальнеологический курорт
[
<-2
]
Чашка Петри — прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной формы, но несколько большего диаметра.
[
<-3
]
Заболевания, передающиеся половым путём.
[
<-4
]
Биг-Бен (англ. Big Ben) — популярное туристическое название часовой башни Вестминстерского дворца.
[
<-5
]
Лондонский глаз (англ. London Eye) — крупнейшее колесо обозрения в Европе и одно из крупнейших в мире, расположенное в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы.
[
<-6
]
Alpha, Bravo, Echo, Delta — фонетический алфавит ИКАО, известный также как фонетический алфавит ITU, фонетический алфавит НАТО или международный радиотелефонный фонетический алфавит — наиболее широко используемый фонетический алфавит.
[
<-7
]
Эбби-Роуд (англ. Abbey Road) — оживлённая улица в лондонских
[
<-8
]
Дэвид Боуи (англ. David Bowie) — британский рок– певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссёр, художник и актёр.
[
<-9
]
отсылка к фантастическому фильму «Лабиринт». Фильм рассказывает о юной девушке Саре (Дженнифер Коннелли), отправившейся в путешествие по странному миру-лабиринту, чтобы спасти своего брата от короля гоблинов Джарета (Дэвид Боуи).
[
<-10
]
9,656 километра в час
[
<-11
]
Пикадилли-серкус (англ. Piccadilly Circus) — площадь и транспортная развязка в центральном Лондоне, район Вестминстер. Создана в 1819 г. как развязка между Пикадилли-стрит и Риджент-стрит. Затем к ним добавилась ещё одна улица, Шафтсбери-авеню.
[
<-12
]
Сара Джейн Ферридж (родилась 25 февраля, 1977 года в Форест Гейт, Ист Лондон, Англия) — вокалистка, известная по сценическому имени Sarah Jezebel Deva, бывшая вокалистка Therion, бэк-вокалистка Cradle of Filth, а также вокалистка и автор лирики в своей собственной группе Angtoria.
[
<-13
]
Собор Парижской Богоматери, также парижский собор Нотр-Дам, Нотр-Дам де Пари или Нотр-Дам-де-Пари[1] (фр. Notre-Dame de Paris) — католический храм в центре Парижа, один из символов французской столицы.
[
<-14
]
Музей Лувра (фр. Mus'ee du Louvre, часто используется просто название Лувр) — один из крупнейших и самый популярный художественный музей мира
[
<-15