Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Эне-джан (Эне-джан — мамочка)... Ой, эне-джан, где же ты?

Плач ее был так горестен, что Аманнияз не на шутку растерялся. Атамурад склонился над пленницей, принялся успокаивать ее. И тут же подсели к ней женщины.

— Вай, да она же еще ребенок! — с состраданием сказала Маиса. — Зачем же нужно было отбирать ее у отца и матери?!

— Не надо обо мне плохо думать, Майса, — сдержанно попросил Аманнияз. — Я не зверь, чтобы разлучать малолетних с родителями. Эта девчонка чудом вырвалась из рук самого хана, и мы спасли ее.

— Гыз-джан, как зовут тебя? — спросила,

гладя пленницу по голове, Маиса. — Ну скажи же, не бойся. Ты попала, в дом хороших людей. Мы не дадим тебя в обиду. Ну, скажи-ка.

— Кумыш, — захлебываясь слезами, выговорила девочка.

— Ее надо искупать и накормить, — сказала мать братьев Энегуль. — Она совсем не похожа на человека. Сначала я подумала: это маймун.

Женщины увели девочку в черную кибитку.

Атамурад направился в свою юрту. Она была пуста. На полу лежали кошмы, на решетке терима висели старые отцовские хурджуны. Здесь Рузмамед когда-то принимал гостей. Теперь он постоянно жил на Ашаке. Атамурад взял себе под мектеб эту кибитку. В ней он решил учить грамоте детей. Из поездки на Мангышлак и Челекен Атамурад привез целую кипу записанных им стихов Махтумкули. Достав их из хурджуна, он лег на кошму и принялся за чтение...

III

На другой день перед заходом солнца на подворье сердара собралось много мужчин. Пришли поздравить возвратившегося из похода Аманнияза все, кто уважал его знатный род: аксакалы — старые друзья деда и отца, сверстники, вернувшиеся с Аманниязом из Мерва.

Самые уважаемые сидели рядом с братьями на айване, остальные — во дворе под засыхающими виноградными лозами на тахте и на кошмах, разостланных аа земле. Возле дувала дымились два огромных котла, Оттуда отроки носили в деревянных чашах плов. Жен шины стояли в сторонке, возле кибиток, с благоговением наблюдая за пиршеством.

Аманнияз неспеша рассказывал о походе — говорил смущенно, потому что воевал против своих же туркмен-сарыков. Речь его походила на оправдание за содеянное зло, и это сразу почувствовали сидящие, начали вздыхать и кручиниться: не пора ли задуматься, как жить дальше? В Хорезм пришли — получили от хивинского хана воду, но продали ему совесть, Аллакули-хан — тот хоть водил туркмен на войну в Хорасан и Персию, а его паршивый сын Мадэмин уже восемь лет подряд сталкивает туркмен с туркменами

— А куда денешься? — не очень уверенно возразил Аманнияз. — Не бросать же нам добытую воду, о которой весь век мечтаем, и умираем с мечтой о воде!

— Но и жить жалкими псами у порога Мадэмина — это тоже не радость, — заметил Атамурад.

Аманнияз встрепенулся, словно проснулся от слов брата.

— А ты помолчал бы, братец! Только благодаря тому, что я стал юз-баши в войске хана, ты сумел окончить медресе. Благодаря мне ты мирно живешь в этом доме, который похож на крепость и способен принять столько гостей! Раньше мы кочевали по Узбою с двумя-тремя драными кибитками, а когда нападали на нас хивинцы — прятались от них в обрывах. Теперь моя боевая конная сотня украшает войско Мадэмина. Он уважает меня. И если бы не я, то твой труп уже давно съели шакалы. Ты знаешь, о чем я говорю, Атамурад!

Ты думаешь только о себе, а ты подумай обо всех! — рассердился Атамурад, встал с айвана и ушел во двор.

Мирная беседа была нарушена. К тому же давно уже стемнело, и гости стали расходиться. Проводив последнего, Аманнияз отыскал брата в его кибитке:

— Слишком умным стал! Слишком глубоко копаешься в жизни!

— А ты... Ты угодничаешь перед ханом... Готов ради него...

— Замолчи! — повысил голос Аманнияз.

— Говоришь «замолчи», — потише заговорил Атаму рад. — О чести, о совести рассуждаешь, а сам посадил на цепь какую-то беспомощную девчонку!

— Ночью она может убить мою жену или нашу мать и убежать в пески. Разве ты не видел, какие злые глаза у этой сарычки?

— Аманнияз, сними с нее цепь, — попросил Атамурад. — Дай ключ от замка, я сам сниму.

Подойдя к пленнице, Атамурад снял с ее рук цепь и отвел в соседнюю юрту. Затем направился к котлам и принес чашку с пловом.

— Ешь, Кумыш, и ложись спать.

Вскоре на подворье сердаров воцарилась тишина. Атамурад лег в своей кибитке, приоткрыв килим, чтобы шел свежий воздух, и долго прислушивался к таинственным звукам ночи. Ворчали в темноте верблюды, скулил не накормленный пес — о нем все забыли.

Атамурад уже уснул и вскочил внезапно от беспокойного ржания жеребца. Встревожился от чего-то его Алмаз. «Надо было напоить на ночь!» — подумал Атамурад и тут услышал топот копыт. Выбежав во двор, он лишь успел разглядеть тень удаляющейся со двора лошади. Это его не на шутку перепугало и он закричал:

— Аманнияз, вставай, коня увели! Вставай быстрей!

Из кибитки выскочил полураздетый Аманнияз. В кирпичном доме спали джигиты—выбежали и они, кинулись в конюшню. Серого жеребца как не бывало.

В следующую минуту братья мчались на неоседланных лошадях за ночным вором. Он проскакал по городу, взбудоражив всех собак. Лай на улицах стоял оголтелый. И по нему можно было определить, в какую сторону подался вор. Он уходил в степь — несколько псов со свирепым лаем преследовали его.

Погоня с руганью и угрозой продолжалась долго. Наконец братьям удалось догнать беглеца. Конь под ним, споткнувшись, рухнул наземь и перевернулся через голову.

— Мой Алмаз! — в отчаянии закричал Атамурад. — Этот негодяй убил его.

Он нагнулся над лошадью и схватился за голову. Тут же конь захрипел и вытянулся, Когда Атамурад

— Ты, Аманнияз, гоже свой язык не высовывай, — упрекнул его Рузмамед. — На Ашаке я живу словно между двумя мирами. Один мир — Хива, другой — Россия. Если настанет время выбирать, с кем жить, куда идти, я, не раздумывая, пойду в Россию. Тебе, Аман-нияз, советую, забудь Хиву. Считай, что твой отец Рузмамед совершил глупость, когда отдал тебя в сотню Хива-хана. В Хиве ты потерял облик туркмена... Ты стал верным псом Мадэмина... Из-за тебя страдаю и я. Люди старые спрашивают меня: верно ли живешь, Рузмамед? Доволен ли своими сыновьями? Надо ли терпеть бесчинства хана? Ханские серкеры и раисы душат нас налогами. Не превратятся ли туркмены из вольных сынов пустыни в покорных рабов хана?

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Ведьма и Вожак

Суббота Светлана
Фантастика:
фэнтези
7.88
рейтинг книги
Ведьма и Вожак

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Орден Багровой бури. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 6

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!