Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров
Шрифт:
– Теперь наш путь - туда!
– указал я на восток.
– Разве не к нашему острову?!
– поразилась Фьямметта.
– Любовь моя! Всему свой черед, - ответил я ей.
– На нашем острове мы будем жить долго и счастливо, но пока наш путь лежит на восток. Там спасение моего брата. Там - Хасан Добрая Ночь, у которого в руках мое главное наследство. Молитесь, чтобы подул западный ветер.
Западный ветер подул на следующий день, после полудня. Я установил небольшой парус, и с наслаждением открыл свои спекшиеся ладони солнцу. Фьямметта в ужасе отводила от них глаза.
Освободившаяся
Когда вновь опустились теплые сумерки, а рыцарь Эд крепко заснул на корме, я переманил Фьямметту на нос своего замечательного корабля и опустил парус ниже, так что материя как бы загородила от нас соблюдавшего монастырские обеты комтура.
– Мессер!
– опасливо прошептала Фьямметта.
– Моя госпожа!
– взмолился я, уткнув голову ей в колени.
– Знаю, что вы обещали доброму святому отцу вплоть до нашего венчания целовать меня только в лоб. Пусть так и будет! Я же подобных обещаний не давал, и признаюсь вам, что сопротивляться моей любви к вам у меня более нет никаких сил. Так поцелуйте же меня в лоб, а там будь что будет!
Дрожащими руками Фьямметта обхватила мою голову и потянула к себе. Весь я превратился в единый порыв любви, и весь двинулся к ее губам, и ноги ее тоже дрогнули, допуская меня всего к этому священному поцелую. Я обнял мою прекрасную Фьямметту, и вот она коснулась своими горячими губами моего лба. Что был пылающий флот в сравнении с огнем ее губ!
Если сказано в Писании: "и будут одна плоть" - то более нерасторжимого сплава, что закипел в маленькой деревянной плошке посреди темного моря, нельзя было бы найти в ту ночь ни в одной из кузниц и плавилен всего поднебесного мира.
Утром же нового дня мы увидели близкий берег.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ТЕКИЙСКИЙ ЭМИРАТ И КАРАМАНСКИЙ БЕЙЛИК
Конец весны - начало лета 1314 года
Каменистое мелководье Азии встречало нас ясным утром, вселявшим в душу самые радостные надежды.
Я пригляделся к берегу и, выбрав себе "пристань" с небольшим гротом, в котором можно было временно укрыться от обещавшего жаркий полдень солнца, и чужих недобрых глаз, грозивших опасной полночью, направил лодку к тому убежищу. Я отталкивался веслом от дна, обернув нестерпимо саднившие ладони кусками ткани.
Мой брат Эд де Морей очнулся, когда лодка вздрогнула от столкновения с крупным камнем, что лежал на самом краю сухой тверди. Он открыл глаза, удивленно осмотрелся вокруг и сказал:
– Хорошие новости.
Уже когда мы повели его по круглым окатышам, мягко шуршавшим под ногами, в тот тенистый грот, он стал рассказывать нам свой сон, увиденный минувшей ночью, которая для нас с Фьямметтой оказалась вполне бессонной.
– Мне привиделось странное событие, - признался мой брат-тамплиер. Будто бы я поднимался по темной лестнице на какую-то очень высокую башню. И там, по пути, я видел моих братьев-рыцарей, защищавших бойницы. Все они были мертвы. А некоторые из них выглядели и вовсе иссохшими скелетами. То восхождение длилось невыносимо долго, и вот наконец я вошел в какое-то сумрачное помещение на самой вершине башни. Там
– А он стал убегать от тебя, братец, - весело проговорил я.
– Он был юрким, как мышь. Верно?
– Верно, - изумленно подтвердил Эд де Морей.
– Ты сокрушил мечом стол того нечестивого пиршества, но так и не достал негодяя, - с усмешкой продолжал я.
– Он дал от тебя деру. Ты спустился за ним в подземелье, но и там он ускользнул от тебя. Если не ошибаюсь, прыгнул в реку.
– Ты мне всегда казался колдуном, брат, - глухо пробормотал комтур.
– Я тоже видел этот сон, - признался я, - только немногим ранее. Приглядись ко мне, славный комтур, и припомни, как выглядел тот негодяй. Ты обнаружишь в нас много сходства.
Когда Фьямметта устроила для комтура подходящее ложе и мы помогли ему опуститься навзничь, он перевел дух от боли, снова подступившей к нему, и вперил омраченный взор в темный каменный свод.
– Там, во сне, на меня обрушилась вся башня, а потом поднялись воды и поглотили меня, и я проснулся, - грустно проговорил Эд де Морей.
– Все мои братья-рыцари погибли. В том нет сомнения. Я, как комтур, обязан был остаться с ними. Меня слишком ошеломил тот предательский удар. Меня слишком удивило твое появление, брат. Я поддался на твои уговоры и проявил малодушие и глупость.
– Скажи-ка мне, Эд, - сдерживая гнев, обратился я к нему, - чем же разумнее была вся эта гибельная затея: вместе с наемниками-иноверцами напасть на острова иоаннитов?
– А что нам оставалось делать?
– мрачно усмехнулся комтур.
– Как это "что оставалось делать"?
– поразился я.
– Румская капелла Ордена исполнила свое предназначение семь лет тому назад, - отвечал Эд де Морей.
– Кому еще нужны мы были в Руме, рассыпавшемся в прах? Монголам? Караманцам? Никаких христианских паломников давно уже нет на этих путях. Где нам оставалось искать пристанище? Во Франции, где тамплиеров гонят, как самых отъявленных еретиков? У кого искать службу? Грезы о Святой Земле давно растаяли. За доставку на Родос платила Венеция только и всего. Нам нужно было уйти достойно, встретившись с достойным противником - только и всего. Иоанниты - наши старые недруги, но на поле битвы они нам равны.
– Большинство тамплиеров, признавших обвинения в богоотступничестве и потому помилованных королем, вступило в Орден Иоанна, - поведал я комтуру горькую истину.
– Вполне возможно, что вы плыли в ночи сражаться со своими бывшими "братьями".
– Тем лучше, - поморщившись, изрек Эд де Морей.
– Но ведь ты, брат, был Посланником. "Священное предание" гласит, что Орден пройдет очищение. Что же ты можешь сказать мне, брат?
Полным тревоги и сомнения взором комтур Румской капеллы смотрел на меня.