Семейный заговор
Шрифт:
Улыбнувшись, она произнесла:
— Наверное, это было глупо с моей стороны, но иногда, когда речь идет о весьма щепетильных делах, лучше заранее подготовить почву.
Шубридж слегка улыбнулся в ответ:
— В своем дневнике, мисс Тайлер, вы делаете краткие записи, но нетрудно читать между строк. Вы из Солсбери?
— Да, и я…
— Мне нужны только прямые ответы, ваши эмоции меня не волнуют, я их и так вижу. Вы профессиональный медиум?
— Да.
— И в некоторых случаях прибегаете к помощи земных помощников?
— Свои истины есть и на этом и на том свете. Моя миссия — их раскрыть.
— Профессиональный жаргон. — Он протянул руку и взял
— Да.
Ей хотелось дать более подробное объяснение. Она чувствовала, что смогла бы выпутаться, давая более пространные ответы, но понимала, что он не позволит ей долго говорить.
— Жаль, что у меня закрытый телефон. Вы могли бы мне просто позвонить и уладить дело за несколько минут, и мы бы не оказались сейчас в такой ситуации. Откуда у вас мой адрес?
— От вашего приятеля мистера Энджерса.
— Бывшего приятеля. А он откуда узнал и как вы разыскали его?
— Он вспомнил, что вы увлекались соколиной охотой, и получил адрес через клуб. Послушайте, — она сделала отчаянную попытку уйти из-под контроля, — почему бы нам не перейти прямо к делу. Что вы собираетесь сделать с архиепископом?..
— А мы и переходим прямо к делу, — сказал он, слегка повысив голос. — Но мы идем по тому пути, который выбираю я.
Бланш встала. Ее собеседники не шевельнулись. Подавив страх, она решила дать волю своим чувствам:
— С меня довольно. Я требую, чтобы вы немедленно меня отпустили.
— Сядьте, — сказал Шубридж.
Бланш стояла и смотрела на него. Они встретились взглядами.
— Вы же неглупый человек, мисс Тайлер, — спокойно сказала миссис Шубридж. — Мы похитили архиепископа, и вы теперь знаете об этом. Разумеется, мы не можем вас отпустить… Пока.
Это «пока» не успокоило Бланш. Медленно она села на место. «Спокойно, спокойно, Бланш, — сказала она себе. — Держи себя в руках. Ты попала в жуткую историю, но должен быть выход, какой-то компромисс и…»
— А как вы нашли мистера Энджерса? — спросил Эдвард.
— Это сделал мой друг, который иногда помогает мне в делах.
Эдвард полистал записную книжку.
— Джордж Ламли? Тот самый, чьи расходы вы аккуратно заносите в книжку?
— Да. Послушайте, но вы не понимаете, что…
— Я все отлично понимаю, мисс Тайлер.
— Нет, не понимаете! И дайте же мне договорить! Хватит с меня ваших угроз. Вы должны меня выслушать! Вы похитили архиепископа с целью получения выкупа, но сейчас вы должны просто отпустить его. Забудьте о нем, вас ждут большие деньги — вот чего вы не знаете. Я готова помочь вам. Я обещаю забыть все, что здесь видела. Если вы разумный человек, то поступите так, как я вам советую.
Шубридж улыбнулся:
— Неужели? Вот так возьмете и все забудете?
— Разумеется. Я же говорю, вас ждут большие деньги. Вы станете богатым человеком. Вам не нужно продолжать эту затею с архиепископом. Неужели вы не понимаете?
Шубридж внимательно посмотрел на нее и медленно покачал головой:
— Мне жаль, мисс Тайлер, но из этого ничего не получится. Видите ли, мне все известно о мисс Рейнберд. Я знаю это уже давно, с шестнадцати лет. Я знаю, кто мои настоящие родители, но меня сейчас это абсолютно не волнует. Они отвергли меня, и я был счастлив с теми людьми, которые меня воспитали. Мне известно, что мисс Рейнберд очень богата, но меня не интересуют ее деньги. У меня нет ни малейшего желания предъявлять ей какой-либо счет, чтобы стать для нее утешением совести на склоне лет. Случилось то, что случилось, и много лет назад Рональд Шубридж со своей
— Конечно, знает, — быстро ответила Бланш.
— Уверен, что вы лжете. Но это неважно. Вы действительно заезжали ко мне и спрашивали насчет площадок под домики-фургоны, а потом уехали. Именно так я буду отвечать всем, кто будет интересоваться вами.
Он взял ее дневник, записную книжку и листок, где был записан его адрес. Дневник с книжкой он положил в сумочку и, держа листок, посмотрел на Бланш.
— Возможно, Джорджу Ламли известен мой адрес и он знает о вашей поездке ко мне. Но весьма вероятно и обратное. Вы не внесли мое имя в записную книжку и не записали в своем дневнике, что получили от Энджерса мой адрес. Поэтому, думаю, Джорджу Ламли ничего об этом не известно. Но, как я уже сказал, все это не имеет никакого значения.
Он смял листок бумаги, положил его себе в карман. И тут Бланш запаниковала. Шубридж поднялся и стал складывать ее вещи обратно в сумочку. У Бланш вдруг пересохло в горле и учащенно забилось сердце. Она резко спросила:
— Что вы собираетесь делать? Бога ради, что вы хотите делать?
Эдвард взглянул на жену. Она кивнула, точно отвечая на его немой вопрос, затем поднялась и направилась к Бланш.
— Что же мне делать, мисс Тайлер? — просто сказал Шубридж. — К этому дню я готовился несколько лет. Вы для меня ничего не значите. Даже если кто-то узнает, что мы встречались, для меня этот факт не представляет никакой опасности. Я должен продолжать, мисс Тайлер, а вы стоите на моем пути.
Бланш вскочила. В голове у нее была только одна мысль.
— Нет-нет! — закричала она и рванулась к двери.
Шубридж схватил ее и прижал к себе. Когда к ней подошла миссис Шубридж, Бланш дико закричала, но на хозяев это никак не подействовало. Миссис Шубридж расстегнула верхние пуговицы пальто Бланш, затем жакет и резким движением оголила ее правое плечо. Бланш дико закричала: «Генри, Генри!» Миссис Шубридж осторожно сделала укол. Почувствовав боль, Бланш снова закричала и попыталась ударить Эдварда ногой. Но через несколько секунд ее тело обмякло, и он осторожно усадил ее в кресло. Шубридж взглянул на часы — была половина седьмого — и сказал жене:
— У нас масса времени. Возьмешь ее машину. Я повезу ее в автофургоне. Я объясню тебе, как ехать. Все должно быть кончено за полчаса до тою, как она придет в себя. Надо подыскать подходящее место. Пока она жива — мы рискуем, но это неизбежно.
Он взглянул на Бланш и сжал правую руку жены.
В десятом часу вечера Джордж выключил телевизор и встал, чтобы налить себе чего-нибудь выпить перед сном. Он был доволен собой. Его мечта о садовой фирме скоро станет реальностью. Он уже договорился о покупке подержанного автофургона и о его перекраске. На следующей неделе он купит необходимое оборудование и даст объявление в газету насчет помощника. Реклама уже печатается и будет готова через несколько дней. В конце следующей недели можно начать ее распространение. «Ламлиз саншайн гарденс» — он будет давать ежедневную рекламу в местных газетах. Очень скоро фирму узнает вся округа. Когда дело наладится, его можно будет выгодно продать, чтобы начать новый, более крупный бизнес. Он взглянул на Альберта, сидевшего на подоконнике. Оконные рамы дрожали — на улице разыгралась настоящая буря.