Сэндвич с пеплом и фазаном
Шрифт:
Твоя сестрица Офелия притворяется, что я ей нравлюсь, но это не так. Я понимаю это по тому, что она не может смотреть мне прямо в глаза. Дафна нормальная, если не считать ее книжки. Я не удивлюсь, если ее глаза выпадут прямо на страницу, покатятся на пол, по коридору, вниз по лестнице, через вестибюль и дальше по холмам и долам. Я даже не стану их ловить.
Вчера я обнаружила хохлатую кукушку (Clamator glandarius) неподалеку от старого скворечника
Я изучила атлас и подсчитала, что ты ровно в трех тысячах пятистах пяти милях от Букшоу. Ура! Ура! Ура!
Привет от плохой кузины,
Я не осознавала, как меня ранили ее слова, пока слезинка не упала на страницу и не размазала карандашные буквы.
Нахалка! Чертова нахалка!
Поскольку Ундина потеряла свою смертельно опасную мать Лену де Люс, которая недавно погибла, ее взяли на воспитание в Букшоу – проявление «доброты к незнакомцам», как выразилась Даффи; предполагаю, что я должна быть к ней более милосердна.
Но я не могу.
Одна мысль об отвратительной Ундине, подлизывающейся к Доггеру, заставляла мое сердце сжиматься. Мысль о том, что она носится по моим коридорам, сует нос в мои комнаты и дышит пыльным воздухом, который по праву принадлежит мне, была невыносима.
Настоящая мука.
Но по крайней мере она потрудилась найти время и написать мне, не так ли? В отличие от Фели и Даффи.
И тетушки Фелисити.
И отца.
Очевидно, и это было понятно с самого начала, что я отверженная.
Внезапный и неожиданно холодный порыв ветра подхватил мертвые листья и закружил их по дорожке с жутким шорохом старых костей, переворачивающихся в заплесневелых гробах в забытом подземном царстве.
Какая им польза от архангела Михаила, если сотни тысяч архангелов не могут уберечь ни одного из них от превращения в отвратительную зеленую плесень?
И более того: какая польза от него лично мне?
Или кому бы то ни было еще?
В этот момент я усомнилась в своей вере.
– Надеюсь, я не помешала.
Я подняла голову и увидела миссис Баннерман, смотревшую на меня довольно странным взглядом, склонив голову набок и словно изучая мою душу.
Сидя посреди разбросанных ветром осенних листьев с закапанным слезами письмом на коленях, я, должно быть, напомнила ей Роксану из последнего акта «Сирано де Бержерака».
Я смяла письмо и сунула его в карман жакета.
– Новости из дома? – поинтересовалась она.
Я нацепила на лицо хмурую улыбку и пожала плечами.
– Иногда бывает, –
Я кивнула.
– Тебя беспокоит что-нибудь конкретное? Я могу тебе чем-нибудь помочь?
Я долго и мучительно думала, прежде чем ответить.
– Да, – наконец сказала я. – Скажите мне, что случилось с Клариссой Брейзеноуз.
Глава 19
Воздух внезапно сгустился и стал непригодным для дыхания – или это просто игра моего воображения?
Миссис Баннерман и я уставились друг на друга, не в силах – или не желая – отвести взгляд.
Я зашла слишком далеко? Перегнула палку? По опыту я знала, что это обычно случается, когда ты наименее уверена в себе.
Какой юной выглядела мисс Баннерман в этот долгий миг! Аккуратно уложенные волосы, со вкусом подобранная помада (почти незаметная, какой и должна быть помада, особенно если ее используют вопреки правилам) – мисс Баннерман казалась ровесницей моей сестры Фели, как я заметила еще во время первого завтрака в академии. Трудно поверить, что эту сдержанную молодую женщину судили за убийство и оправдали.
Потом она внезапно заговорила. Чары разрушились.
– Завтра утром, – произнесла она. – Обычное время и место.
И с этими словами она ушла.
Я не могла уснуть. В моей темной спальне часы тянулись, как кисель. Мозг же, наоборот, разрывали вопросы: почему нет новостей о трупе в камине? Почему нет реакции от внешнего мира?
Или всю эту историю замели под ковер мисс Фолторн? Она каким-то образом сорвала расследование инспектора Грейвенхерста?
Или дело пошло… еще выше?
Или это все выжидательная тактика? Хитрая игра кошки и мышки, в которую играют на огромном канадском игровом поле, слишком большом для моего понимания?
Почему мисс Фолторн села в машину Райерсона Рейнсмита в центре суетливой улицы Данфорт? Наверняка, если заседание совета попечителей планировалось провести за стенами академии, он бы забрал ее у дверей мисс Бодикот. Может, они не хотели, чтобы их видели? Возможно ли, чтобы у них было то, что Фели именует «романом», а Даффи – «интрижкой»?
Маловероятно. Не могу представить, чтобы Дорси Рейнсмит спустила своего выдрессированного мужа с невидимого золоченого поводка и позволила ему подобные проделки.
Должна признать, что я не в курсе подробностей того, что происходит во время вышеупомянутых интрижек, но поскольку я всегда держу ушки на макушке, я слышала достаточно, чтобы выдвинуть неплохую – и довольно неожиданную – гипотезу.
Хуже всего, если эту парочку связывает не любовь или банальная страсть, а преступный сговор.