Сентябрьское утро
Шрифт:
Она состроила недовольную мину.
– В наши дни невинность не слишком большая ценность, – вздохнула она, вспомнив язвительные замечания Мисси Донован по этому поводу.
Он надолго замолчал, словно взвешивая эту мысль, стало слышно, как в холле мерно тикают большие бабушкины часы.
– Не вздумай выбрасывать свою, – мягко предостерег он.
– Ох, Блейк, не будь таким старомодным, – пробурчала она. – Интересно, – прибавила она с саркастической улыбкой, – каково бы
– Довольно паршиво, – признал он. – Но ты – не одна из моих женщин, и я не желаю, чтобы ты, как какая-нибудь нимфоманка, предлагала себя мужчинам.
Она вздохнула.
– Вряд ли этого следует опасаться, – хмуро сказала она. – Я этого не умею.
– Это твое платье – чертовски удачное начало, – заметил он. Она запротестовала:
– Но оно намного скромнее, чем то, в котором была Нэн.
– Я заметил, – произнес он с задумчивой улыбкой.
Она посмотрела на него из-под ресниц.
– Нэн считает тебя самым сексуальным мужчиной на свете, – небрежно бросила Кэтрин. – Она знала, что ты придешь.
Его лицо окаменело.
– Нэн – дитя, – проворчал он, отворачиваясь и засовывая руку в карман. – А я слишком стар, чтобы поощрять поклонение кумирам.
Нэн была ровесницей Кэтрин. Ее сердце словно налилось свинцовой тяжестью, захотелось выместить на нем свою боль. Вечно он выставляет ее такой глупой и неуклюжей.
Она все смотрела на его широкий подбородок. Вообще на него было приятно смотреть. Такой высокий, и напряженно-чувственный, и полный жизни. Такой спокойный, заботливый мужчина. И настоящий тиран!
– Если ты не позволяешь мне пригласить сюда Ларри, – тихо произнесла она, – то я, наверно, отправлюсь с ним на побережье, на этот писательский конгресс.
Он обернулся и посмотрел на нее жестким, пугающим взглядом.
– Ты что, угрожаешь мне, Кэт?
– Куда уж мне! – дерзко отозвалась она.
Его смуглое лицо оставалось непроницаемым, как каменное изваяние.
– Мы поговорим об этом позже. Она хмуро посмотрела на него исподлобья и пробурчала:
– Тиран!
– Это твой коронный номер? – вежливо осведомился он.
– Женоненавистник! – Она сделала вторую безнадежную попытку уязвить его. – Ты меня выводишь из терпения, Блейк!
Он словно нехотя приблизился к ней.
– А ты что со мной делаешь, как ты думаешь, маленькая Кэт? – спросил он голосом, похожим на тихое рычание.
Она смотрела снизу вверх на его высокомерное лицо и ждала, пока он приблизится на расстояние выстрела.
– Я, наверное, тоже вывожу тебя из терпения, – признала она со вздохом. – Мир? Он снисходительно улыбнулся:
– Мир. Подойди
Он приподнял ее подбородок и наклонился к ее лицу. Она, закрыв глаза, ожидала привычного, короткого жесткого, прикосновения его губ. Но он не поцеловал ее.
Пораженная, она открыла глаза и совсем-совсем рядом увидела его лицо. Оно было так близко, что можно было рассмотреть золотые пятнышки на темной радужной оболочке и тонкие линии морщинок по углам век.
Его пальцы, теплые и странно ласковые, коснулись ее шеи.
, – Что ты, Блейк? – смущенно пролепетала она.
Его челюсть напряглась. Было видно, как по сторонам чувственного рта играют желваки.
– С приездом, Кэт, – хрипло произнес он и повернулся, чтобы уйти.
– А ты не поцелуешь меня? – не удержалась она.
Вся кровь отхлынула от его смуглого лица, остались только раскаленные угли устремленных на нее глаз.
– Поздно, – отрезал он, отворачиваясь. – И я устал. Спокойной ночи, Кэт.
Он вышел из кабинета, а она осталась стоять, глядя в пустой дверной проем.
Глава 3
В течение следующих нескольких дней Блейк почему-то избегал ее, и Кэтрин поймала себя на том, что без всякой причины следит за ним. Ведь это тот же самый Блейк, внушала она себе. Все тот же ее опекун, такой же родной, как и уютный старый дом и кольцо дубов вокруг него. Но что-то изменилось. Но что именно… она не могла уловить.
– Блейк, ты на меня сердишься? – спросила она однажды вечером, встретив его на лестнице, когда он шел переодеваться, собираясь куда-то с визитом.
Он снисходительно взглянул на нее сверху вниз:
– С чего бы это, Кэтрин?
Она пожала плечами и выдавила из себя улыбку:
– Ты как будто избегаешь меня. – У меня полно дел, киска, – спокойно сказал он.
– Забастовка? – догадалась она.
– И это тоже, и множество другой головной боли, – согласился он. – Если у тебя нет других вопросов, то мне пора идти.
– Прости, – произнесла она сокрушенным тоном. – Я вовсе не собираюсь удерживать тебя от возделывания твоего сада.
– Какого сада?
– Такого, где ты сажаешь дикий хмель, – съязвила она, испытывая горькое удовлетворение от этой шпильки. Потом повернулась и пошла прочь, в гостиную, где мирно беседовали Мод и Филлип.
Он легонько закусил губу:
– У тебя видны панталончики.
Она резко обернулась, схватилась за подол своей длинной вельветовой юбки и уставилась на стройную икру.
– Где?
Он, смеясь про себя, поднимался вверх по лестнице, а она недоуменно смотрела ему вслед.