Серебряная корона
Шрифт:
– Как тебе больше нравится.
– Почему ты не показываешься?
– Только скажи. – По другую сторону стола воздух сгустился и замерцал – и вот он уже сидит напротив Карла, точно такой, каким Карл видел его вечером более семи лет назад – худощавый, сутулый, в поношенной шерстяной куртке, попыхивающий пенковой трубкой, из-за которой рукава и карманы его куртки были вечно прожженными.
Дейтон вынул трубку изо рта и, насмешливо салютуя, прикоснулся ею ко лбу.
– Как поживаешь, Карл?
Карл прикинул, достанет ли он Дейтона, но решил, что не стоит.
– Из-за тебя погибли мои друзья, Арта Мирддин, – сказал он.
– Верно. – Дейтон медленно, печально кивнул. – Смею тебя уверить, я жалею об этом не меньше тебя. И о Джейсоне Паркере, кстати, тоже. Вы с Андреа просто молодцы, что назвали в честь него сына… – Лицо его на миг стало задумчивым. – Я… правда не хотел причинять никому из вас зла. И я с удовольствием рассказал бы тебе все, Карл, если б у меня не было причин – весьма убедительных – не делать этого.
– Чего ты хочешь?
– Мы заключили соглашение, Карл Куллинан. – Приятный собеседник исчез, глаза Дейтона подернулись льдом. – Ты согласился взять мой меч для своего сына, сохранить клинок для него, пока он не будет готов его носить. В обмен на это обещание тебе было позволено использовать меч против этого болвана Тирена. Но ты не сдержал обещания, Карл.
Карл вскочил на ноги.
– Ты не получишь моего сына, ублюдок! Держи свои грязные лапы от него подальше!
– Сядь.
Карл подобрался для прыжка…
… и обнаружил, что сидит в кресле.
– Это иллюзия, вспомнил? Моя иллюзия, не твоя. – Некоторое время Дейтон попыхивал трубкой. – Я предлагаю тебе другую сделку. Достань меч, сохрани его для Джейсона – и я отошлю тебя назад.
Карл заставил себя говорить спокойно.
– По-моему, ты сказал – это иллюзия, – проговорил он, довольный, что спокойный тон ему удался. – Как же ты сможешь послать меня назад?
– В данный… момент – полагаю, ты сказал бы именно так? – в данный момент, Карл, тело твое лежит на поле битвы, а сам ты – между жизнью и смертью. Обычно я не могу общаться с тобой через барьер между Этой и Той Сторонами, но тут… особые обстоятельства. Ты не вполне на Той Стороне и не вполне на Этой. Не знаю, насколько тебе это понятно.
Дейтон склонил голову набок и сплел пальцы под подбородком.
– Я не смог бы вернуть тебя из смерти и не стал бы перекидывать через грань, но я… сделаю все от меня зависящее, чтобы удержать тебя в жизни – в данный момент. Если, конечно, мы придем к соглашению.
– Никаких сделок. – Карл покачал головой. – Никаких сделок, Арта. Ты не станешь играть жизнью моего сына так, как играл моей.
Он решился внезапно – и сразу. И удивился самому себе. Было время, когда выбор давался ему с трудом – даже если выбирать нужно было всего-навсего предмет специализации. Но это было давным-давно.
– Да, – сказал Дейтон, пристально всматриваясь в него. – Ты изменился. Совершенно ясно, что бы я ни сделал, это не изменит твоего решения. –
Комната начала таять. Цвета сливались. Карл приготовился погрузиться во тьму. Прощай, Энди…
– О, не надо мелодрам. – Комната возникла опять. – Погоди с этим. Оставь геройство до поры, когда оно понадобится – а оно, уверяю тебя, понадобится. Ибо, думаю, мне все же следует отослать тебя назад. – Дейтон погрозил ему пальцем. – Но тебе и правда стоит быть осторожней. Вряд ли в следующий раз я смогу сделать для тебя хотя бы такую малость.
– В следующий раз?
Дейтон кивнул.
– Мы встретимся еще раз. Еще только раз, Карл Куллинан.
Внезапно оказавшись рядом с ним, старик протянул руку.
– Удачи, Карл. Позаботься о своем сыне. Ему предстоит важнейшая роль – ты, вероятно, это уже понял.
Карл не принял руки.
– Я позабочусь о своем сыне, Дейтон, хочешь ты того или нет.
– Иного я и не ждал.
– Скажи мне только одно – почему?
– Я не могу ответить тебе. Не теперь.
– А потом?
– Нет. – Дейтон закусил губу. – Мне очень жаль, Карл. Сейчас я не могу ничего объяснить тебе – а в следующий раз, боюсь, у меня просто не будет такой возможности. До тех пор – прощай.
– Погоди…
– Еще только одно: Армин не погиб. Он снова ускользнул. Хоть я и не могу винить тебя за Мелавэй – тебе стоило бы быть там более внимательным. – Дейтон сердечно улыбнулся. – Удачи, Карл.
Комната растаяла.
Глава 26
СЕРЕБРЯНАЯ КОРОНА
Покоя нет тому, на ком корона…
– Карл! – Зовущий голос Энди-Энди музыкой прозвучал в ушах. Ему пришло в голову, что, должно быть, она твердит его имя не переставая – минуты, а быть может часы?
Она встревожена. Веки Карла весили не больше пары фольксвагенов, так что он поднял их. Никакой разницы: в комнате темно, а приглядываться нет сил. Он лежал на низком тюфяке, укрытый кучей мешающих дышать одеял.
– Карл, – настойчиво повторила она. – Ты меня слышишь?
– Разумеется, слышу, – попытался сказать он, но вышло какое-то расмл.
«Он прекрасно тебя слышит. – Мысленный голос Эллегона был тверд. – Карл, не говори. Просто думай – если, конечно, есть чем. Я передам».
«Отлично. Надо рассказать ей про Дейтона».
«Оставь это на потом».
«Но…»
«Никаких „но“. Ты бредил этим все время с тех пор, как тебя принесли. Я все знаю».