Сестра Королевы
Шрифт:
– Она не надменная - Рэтленд отпил вина - Она гер-цо-ги-ня!
– Сказал он по слогам.
– Она герцогиня по титулу, а главное по происхождению. Она рождена ею!
– Но я таким никогда не буду!
– Воскликнул Седрик.
– А у тебя и не получится.
– Пообещал Рэтленд.
– И она не такая. Ты ее еще не знаешь Она добрая, умная, смелая, отзывчивая и все же красивая! Подумай над тем, что я говорю. Она просто отгородилась от тебя неприступностью.
– Советовал Хьюго.
Все замолчали. Седрик попробовал думать. Но
– Милорды!
– Снова подал голос Рэтленд - Как кружится комната. Так и хочется остановить ее. Давайте выпьем еще.
Все согласились с его предложением. Приятная стадия опьянения уже прошла. Все четверо выпи куда больше, чем нужно! Дальше Айлентина слушать не стала, но дала себе слово, что она непременно будет исполнять обязанности герцогини, доброй мачехи и хозяйки поместий. Но отныне между ней и мужем - ледяная стена. Спустившись по боковой лестнице она постучалась и вошла в комнату для слуг мужчин. Там она приказала следить за пьющими у камина и когда они уже не смогут пить - разнести всех четверых по постелям. Причем мужа она велела принести именно в спальню.Ну не могли же слуги принести его в кабинет и оставить спать там.Это было недопустимо.Для графа Рэтленда она велела приготовить отдельную комнату.
Когда четверо слуг во главе с Демианом доставили Седрика в спальню она велела его раздеть до набедренной повязки и уложить в кровать. Сама же она улеглась на тахте в кабинете.
Проснувшийся утром Седрик увидел странную картину. Не смотря на то, что было тепло в камине горел огонь. На крюке над огнем в котелке закипала вода. На столе перед его женой стояло четыре кубка. Рядом находился открытый сундучок со снадобьями. Седрик понял это по особенному запаху. Леди Айлентина, что-то растирала в ступке. Потом она рассыпала из ступки по кубкам какой-то зеленый порошок. Затем обмотала руку полотенцем и сняла с огня котелок с водой, и разлила кипяток по кубкам. По спальне сразу же разнеся запах свежезаваренных трав.
Седрик пошевелился и застонал. Леди Айлентина обернулась к нему.
– Что вчера было?
– Еле разлепил губы Седрик.
– Вчера, милорд, вы с сыновьями и графом Рэтлендом пили.
– Спокойно напомнила леди Айлентина.
– Много?
– Простонал Седрик.
– Не знаю, милорд.
– Пожала плечами Айлентина.
– Судя по тому, что вас и остальных разнесли по кроватям в бесчувственном состоянии - много.
– Что вы делаете, миледи?
– Недовольно осведомился Седрик.
– Пытаюсь облегчить ваше состояние, милорд.
– Айлентина взяла кубок и поднесла Седрику.
– Выпейте, милорд, маленькими глотками и вам станет легче.
Седрик с сомнением посмотрел на зеленую жидкость. Не отрава ли? Айлентина угадала его мысли.
– Мне нет смысла травить вас, милорд. Но еще пара таких попоек и отравитесь сами. Так вы будете пить это, милорд?
Седрик продолжал молча взирать то, на
– Как угодно, милорд.
– Айлентина поставила кубок возле кровати. Пройдя к столу она составила оставшиеся кубки на поднос.
– Отпейте сначала вы, миледи.
– Тихо приказал Седрик.
– Зачем? Я же не пила вчера мальвазию.
– Отказалась Айлентина.
– Я уже сказала - мне нет смысла вас травить. Король снова выдаст меня замуж. Откуда мне знать, что новый муж будет лучше вас?
Седрик попытался издать какой-то нечленораздельный звук. Айлентина взглянула на него и взяв поднос пошла к двери.
– Куда вы, леди Айлентина?
– Отнесу питье графу Рэтленду и вашим сыновьям. Отравлю и их заодно с вами.
– Я не разрешал вам уходить.
– Властно изрек Седрик.
Айлентина удивленно на него посмотрела.
– Вы предпочитаете, чтоб они умерли с похмелья?
– Айлентина открыла дверь и позвав слугу велела ему отнести кубки с питьем и объяснила как его принимать.
– Я могу запретить вам.
– Не унимался Седрик.
– В самом деле, милорд? Запретить, что милорд?
– Все! Я герцог!
– С гордостью произнес Седрик.
– Я знаю, милорд. Но получить титул герцога - это еще не быть им, милорд.
– Айлентина собирала свои снадобья в сундучок.
– А вы уже научились быть герцогиней?
– Седрик был раздосадован тем что она позволила себе его наставлять.
– Я ею родилась, милорд, и все, что положено я либо впитала с молоком матери, либо получала с детских лет.
– Спокойно пояснила Айлентина.
– Рэтленд прав, он говорил мне об этом.
– Милорд Рэтленд умен.
– Согласилась Айлентина.
– Я все же рекомендую вам выпить питье, милорд.
– Откуда вы знаете, что нужно делать?
– Мрачно спросил Седрик.
– Меня учили этому, милорд. Меня учили многому в медицине, как всех очень знатных дам.
– Айлентина убрала сундучок в шкаф и направилась к двери.
– Миледи, я не разрешал вам выходить из спальни.
– Попробовал проявить свою власть Седрик.
– Придется огорчить вас, милорд, но ваш запрет не распространяется на посещение мною королевы.
– Спокойно ответила Айлентина.
– Вы едете во дворец?
– Удивился Седрик.
– Да, меня желает видеть ее величество.
– Надо отдать приказ о вашем сопровождении.
– Продолжал изображать хозяина Седрик.
– Не стоит утруждать себя, ваша светлость. Вы забыли, что у меня есть собственная стража из двадцати человек под командованием капитана Берга.
– Пресекла его попытку Айлентина.
– Я распущу эту вашу стражу.- Седрик все еще играл в герцога.
– И это не в вашей власти, милорд. Эта стража приставлена ко мне королем, как к принцессе Бургундской и, как к сестре королевы.
– Снова спокойно осадила его Айлентина.