Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Грязный старый городишко, – часто ворчал мистер Лумм с огромной любовью, и Купер прекрасно понимал его чувства.
Продолжая витать в своих мыслях, Купер рассеянно наблюдал за погрузкой угля в портовых доках, когда его вдруг охватила какая-то смутная тревога. Он резко обернулся и в первый раз увидел этого человека.
На вид лет пятидесяти, нос картошкой, огромные усы; дешевый костюм, слишком теплый для такой погоды, в руке портфель для бумаг. Он сидел на краешке скамьи, рядом с женщиной и ее пятью ребятишками. Неожиданно мужчина достал из портфеля стебель лука-порея и с явным удовольствием откусил кусок.
Не
Когда впереди показались верфи Беркенхеда и старые закопченные дома, он занервничал. Наконец паром причалил к берегу. Купер сошел одним из первых; он шагал быстро, но не настолько, чтобы его можно было заподозрить в паническом бегстве. Протолкавшись через плотный строй кучеров, ожидавших пассажиров, он вышел на мощеную улицу, а потом свернул в первый переулок за Гамильтон-сквер. Быстро прошел вперед, а в середине переулка еще раз обернулся. Из-за угла никто не появился.
Вздохнув с облегчением, Купер зашел в паб «Свинья и свисток», которым заканчивался переулок.
Как обычно, в такой час здесь сидело только несколько моряков и докеров. Купер устроился за маленьким круглым столиком, и уже вскоре седая жена хозяина принесла ему пинту пива, не дожидаясь заказа.
– Добрый день, мистер Мэйн. Ивенсонг опоздает на два часа.
– Почему так надолго? – Купер не смог скрыть тревогу.
– Вот уж чего не знаю, того не знаю, сэр.
– Хорошо, Мэгги, спасибо.
Черт, придется как-то убить два часа. Сначала тот тип на пароме, теперь еще здесь задержка. Может, все это неспроста? Неужели Чарльз Фрэнсис Адамс все-таки убедил королеву наложить арест на «Двести девятый»? В голове гурьбой промелькнули пугающие фантазии, лишив эль вкуса. Когда звякнул дверной колокольчик, Купер даже подпрыгнул на месте. Дверной проем заполнила приземистая фигура.
Человек с портфелем порея прямиком направился к его столику.
– Мистер Купер Мэйн, я так полагаю? – Вкрадчивая улыбка, протянутая вперед пухлая рука. – Марцелл Доркинг, частный секретный агент. – Он убрал руку. – Можно мне присесть и поговорить с вами?
Да что, черт возьми, происходит? Ни Мэтт Магуайр, ни Бродерик – никто из агентов Дадли не вел себя так нагло.
– Я вас не знаю, – ответил он, чувствуя, как колотится сердце.
Доркинг опустился на длинную скамью под окном из бутылочного стекла. Положив засаленный портфель на стол, он заказал джин, потом достал еще один стебель лука и начал вертеть его в руках, продолжая широко улыбаться.
– Зато мы вас знаем, сэр. Вы работаете на Буллока, ведь так? Все в порядке. Мы восхищаемся сознательными людьми.
– Кто это «мы»?
– Ну, скажем, определенные люди, которые попросили меня встретиться с вами.
Он с хрустом откусил лук и принялся шумно жевать. Сидевший у стойки бара маленький мужичок с черными от угля руками пожаловался на вонь. Доркинг зыркнул на него свирепым взглядом, а потом снова повернулся к Куперу, сияя улыбкой.
– Люди, – добавил он, не переставая есть, – которым не нравится, как капитан Буллок трактует закон о нейтралитете.
Купер почувствовал себя в ловушке. А что, если его обыщут? Найдут записку в
Неужели его сейчас арестуют? Посадят в тюрьму? Как он сможет сообщить Юдифи?
Доркинг достал очередной стебель порея.
– Вы встали не на ту сторону, сэр. Вся эта шумиха с рабством так сильно возмущает мою жену. И меня тоже.
– Ваши убеждения продиктованы вашей совестью или вашим карманом, Доркинг?
– На вашем месте я бы не стал шутить, сэр, – нахмурился Доркинг. – Вы иностранный гражданин, замешанный в серьезных нарушениях упомянутого закона. Разумеется, все увертки мне известны, сэр. Да, верфи не имеют права оснащать военные суда для воюющих сторон, с которыми Великобритания не находится в состоянии войны. Однако закон никоим образом не запрещает построить судно здесь, – он взмахнул зеленым стеблем перед носом Купера, – а орудия, снаряды и порох купить там. – Луковая вонь уплыла в сторону, когда Доркинг вытянул руку. – И потом преспокойно собрать все это воедино в трех или более морских милях от английских берегов. Вроде бы все правомерно, но вам не кажется, что это слишком иезуитское толкование нашего закона, сэр? – Купер продолжал молчать, и Доркинг снова грозно взмахнул пореем. – Вот именно, иезуитское. Однако в вашем случае мы можем посмотреть на это сквозь пальцы… и даже выплатить вам небольшое вознаграждение, если мои клиенты получат парочку коротких отчетов о степени готовности и предназначении одного судна, которое иногда называют «Номером 209», а иногда – «Энрикой». Мы ведь с вами понимаем, о чем речь, сэр?
– Вы предлагаете мне взятку? Так, мистер Доркинг? – побледнев от гнева, спросил Купер.
– Ну что вы! Всего лишь небольшая плата, сэр. За несколько полезных фактов. Ну, скажем, вроде объяснения весьма странного поведения некоторых моряков, которых недавно видели на Каннинг-стрит, где они вышагивали с трубой и барабаном, играя одну известную вам мелодию. «Земля Дикси» называется. А потом тех же самых моряков заметили у Джона Лэрда. Прямо на самой верфи. Я понятно изъясняюсь, сэр? Вам это о чем-то говорит, мистер Мэйн?
– Только о том, что им нравится «Земля Дикси», мистер Доркинг. А вам о чем?
– Что Лэрд, возможно, набирает команду, сэр. Для нового военного корабля Конфедерации, такое ведь может быть? – Агент бросил наполовину съеденный лук на стол и рявкнул, повернувшись к Мэгги: – Где там мой джин, черт побери! – Прежде чем заговорить снова, он дал Куперу время понаблюдать за его прищуренными глазами и стиснутыми зубами. – Буду с вами откровенен, сэр. Речь идет не только о вознаграждении в случае вашего согласия. Если вы нам поможете, вашей жене и малюткам будет обеспечена безопасность.
К столу подошла Мэгги. Купер выхватил стакан из ее руки и выплеснул джин в лицо Доркингу. Тот крепко выругался, утираясь. Купер левой рукой схватил его за горло:
– Если ты только дотронешься до моей жены или моих детей, я тебя найду и убью своими руками!
– Я схожу за Перси, – сказала Мэгги. – Это муж мой, он весит семнадцать стоунов.
Услышав это, Доркинг метнулся к двери, задержавшись лишь на мгновение для того, чтобы крикнуть:
– Мерзкий рабовладелец! Мы тебя остановим! – Он взмахнул портфелем. – Можешь не сомневаться!