Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Северное море
Шрифт:

– Не нужна она мне уже. – Лин Лян выпрямилась и крикнула: – Сяо Бай, здесь скучно! Сыграй мне на флейте!

Лица Цзяо и Цзина покраснели, братья застыли в танцевальных позах, не зная, что делать дальше. Сяо Бай обернулся на звук и, увидев сцену перед ним, покачал головой. Кунь тоже повернулся и поймал смущенные взгляды братьев, потерявшихся от неловкости.

– Я сейчас хочу послушать. – Принцесса, бросив всех, подбежала к Сяо Баю и потянула его за собой за руку. – Эти братья будут сейчас танцевать. Сыграй для них что-нибудь.

Взгляды всех присутствующих тут же сошлись на Сяо Бае, и тот

стал объектом всеобщего внимания.

Если он откажет Лин Лян в просьбе, то подставит не только принцессу, но обидит молодых господ Цзяо и Цзина, поэтому Сяо Бай отложил удочку, молча подошел к центру палубы и достал из-за пояса флейту.

– С вашего позволения, я начну.

Цзяо фыркнул и даже не взглянул на Сяо Бая. Цзин кивнул и дал знак начинать скорее. Сяо Бая это мало волновало, поэтому он просто поднес флейту к губам и заиграл.

Двое юношей изящно танцевали под звуки флейты Сяо Бая. Принцесса, подпирая рукой подбородок, внимательно слушала и наблюдала.

В этот момент корабль преодолел ущелье и вышел на открытое пространство. Музыка, исполняемая Сяо Баем, была подобна погоне за волнами и сливалась с окружающим пейзажем. От трогательных звуков флейты все застыли.

Движения Цзяо и Цзина были прекрасны, но казалось, будто им чего-то не хватает: они не всегда могли попасть в такт мелодии мальчика. Цзяо чувствовал усталость, какую не испытывал до сих пор, и все никак не мог поймать дыхание. Цзин же делал одно неправильное движение за другим. Это не укрылось от внимательных глаз благородных детей, наблюдавших со стороны.

Наконец, звук флейты резко оборвался. Цзяо, вне себя от злости, собрался броситься к Сяо Баю с вопросами, но принцесса Лин Лян заговорила первой:

– Сяо Бай, это просто потрясающе! Что за мелодия? Я никогда ее раньше не слышала.

– Ваше Высочество, это «Песня о реке Хуанню», – ответил Сяо Бай.

– «Песня о реке Хуанню»? – переспросила принцесса. – Разве это не местная народная песня?

– Нет, Ваше Высочество, я сочинил ее, пока ловил рыбу. – Сяо Бай убрал флейту и уже собирался отойти в сторону. – Если от меня больше ничего не нужно, то я вернусь к рыбалке.

– Подожди, – остановил его Цзяо. – Что-то не так с вашей мелодией.

Сяо Бай обернулся.

– Танцевальные таланты брата известны при дворе. Почему ваша мелодия настолько отличается от того, что исполняют во дворце? Если мелодия составлена неправильно, то и ритм, конечно, будет хромать.

– У дворцовых музыкантов есть определенные правила исполнения. Моя «Песня о Хуанню» – импровизация, свободная и легкая, ее нельзя сравнивать с дворцовой музыкой, – терпеливо объяснил мальчик.

– Мне кажется, ты намеренно усложнил все для меня. – Цзяо пристально смотрел на Сяо Бая. – Иначе зачем было сочинять новую мелодию, вместо того чтобы играть уже известную композицию?

– Ее Высочество попросила меня сыграть вам, а что именно – не уточнила, – поднял голову Сяо Бай. – Молодые господа ведь дети небожителей и даже видели повозки, запряженные драконами. Разумеется, вы уже утомились слушать однообразную дворцовую музыку, поэтому я специально сочинил новую мелодию, чтобы она подходила движениям бессмертных. Если молодые господа действительно дети небожителей, то им по силам танцевать

даже под звуки природы, не говоря уж про «Песню о Хуанню», верно?

– Ты… это…

Цзяо растерялся, но потом задумался и понял, что к словам Сяо Бая сложно придраться. Если он скажет хоть слово, не станет ли это доказательством его лжи и бахвальства?

– Ты прав. Безусловно, мы можем исполнить танец под любую музыку. Просто «Песня о Хуанню» напомнила мне мелодию из моего прошлого, поэтому мой шаг сбился.

– Что там произошло? – спросил кто-то из гостей.

– Вы не поймете, даже если я вам расскажу, – высокомерно ответил Цзяо. – В тот год отец повез нас обратно по этой реке. Когда мы прибыли сюда, была полночь. Мне не спалось, я встал полюбоваться луной, как вдруг увидел Хэбо.

– Это тот, которого еще называют Фэн И?

– Да, еще ребенком я видел Хэбо. Он был не в духе, рассказал мне, что очень голоден и хочет есть. До того момента он каждый месяц уничтожал по деревне, а теперь он хотел опрокинуть наш корабль. Во время разговора он слегка взмахивал руками, и на реке поднимались волны, с шумом разбиваясь о берег. Я умолял его пощадить нас, говорил, что мы вернулись с острова бессмертных. Когда он услышал об этом, его настроение тут же переменилось. Он сказал, что раз мы от бессмертных, то он не может перевернуть наш корабль. «Но я очень голоден, что же мне делать?» – спрашивал он. Я ему ответил, что если он немного подождет и перестанет уничтожать деревни и корабли, то я попрошу отца каждый год устраивать жертвоприношения в его честь, преподнося двух волов. Я заверил его, что он насытится пищей, благословенной богами. Хэбо ушел, а я вернулся в свою каюту и мирно проспал до утра. С рассветом я рассказал обо всем отцу, который одобрил мою идею. Когда мы прибыли во дворец, то рассказали императору и получили его согласие. Каждый год отец на церемонии жертвоприношения преподносил Хэбо двух волов. С тех пор река стала спокойной и получила свое название «Хуанню».

– Оказалось, что спокойное течение реки – это заслуга Цзяо, – спешно похвалил один из детей. – Он взял на себя риск, договорился с Хэбо, и теперь мы можем кататься на корабле с принцессой.

– Какая находчивость! В таком юном возрасте ты смог договориться с божеством и решить проблемы своей страны!

Юный господин Цзин оглядел благородных детей. – Может ли кто-то из вас сделать подобное?

Все промолчали.

Сяо Бай не смог удержаться от смеха, когда понял, что Цзяо использовал все свое красноречие, чтобы превратить свою неловкость в танце в воспоминания о своих достижениях в прошлом.

– Пленник, ты что, смеешься? – спросил его Цзяо. – Нет.

– Ты явно смеялся.

– Господин, я просто усмехнулся. Только что поймал морскую рыбу в реке. Так странно.

– Ерунда какая! – Лицо Цзяо то краснело, то бледнело. – Где эта рыба?

– Я так удивился, поймав здесь морскую рыбу, что быстро бросил ее обратно в воду. – Сяо Бай одернул рукава.

Некоторые из детей, услышав его слова, поняли их смысл и украдкой усмехнулись.

– О чем вы говорите? Почему я ничего не понимаю? – Принцесса Лин Лян схватила за руку Сяо Бая. – Сяо Бай, я больше не хочу быть с этими детьми и я проголодалась. Пойдем поедим лепешек.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах