Северные огни
Шрифт:
Да еще и длинные проворные ноги, которые мистер Иосия Таск часто использовал, удостаивая шутки встречных простолюдинов. Не единожды случалось ему развлечься, выбрав какого-нибудь идущего навстречу подходящего горожанина: старую прачку, хромого мальчика, нищего-калеку или еще какую-нибудь легкую добычу в том же роде. Самоуверенным и высокомерным шагом он двигался прямо на свою жертву, быстро и точно, словно для того чтобы столкнуться с ней, — но в самый последний момент резко менял курс и финальным предательским движением ноги или лодыжки опрокидывал оторопевшую жертву
В одно промозглое утро мистер Таск поднялся, в молчании привел себя в порядок и, насвистывая, спустился к завтраку, радостно предвкушая грядущие труды. На вилле «Тоскана» ожидался посетитель, и, как всегда, посетителя следовало принять самым что ни на есть добросовестным образом.
— Прошу вас, мистер Хэтч Хокем, — проговорил Иосия, когда лакей ввел посетителя. — Желаю вам побольше подобных дней.
Невысокий коренастый джентльмен, которому было адресовано приветствие, в ответ снял шляпу и принялся крутить ее в руках.
— Сносное выдалось утро, мистер Таск.
— Скажите мне, мистер Хэтч Хокем, — продолжал Иосия, — как ваша жизнь?
— Думаю, ничего себе, сэр.
— А как ваши профессиональные дела? Как у вас дела нынче утром?
Мистер Хокем еще сильнее стиснул свою шляпу, словно собирался насухо отжать ее от скопившейся влаги.
— А… как того и следует ожидать, сэр. Кажется, больше мне тут нечего сказать.
— Вижу, вижу. А как поголовье? Как поживает нынче утром?
— Животина-то? Сносно, сэр.
— Полагаю, накормлена-напоена?
— Как всегда, сэр. Знаете ли, мой племянник Бластер, он отлично с ними управляется. Очень их понимает, и они ему доверяют, а ведь это важно, сэр, когда имеешь дело с такими животными. Паренек знает что делает, сэр, и это…
— Это прекрасно, — прервал его Иосия, отмахнувшись от последних слов собеседника движением костлявого предплечья. — Давайте перейдем к предметам насущным. Вы прекрасно знаете, мистер Хэтч Хокем, что я человек деловой, к пустословию не склонен. Пустословие — это не для меня. Я и пустословие — несовместимы. Вот почему мы не будем ходить вокруг да около. Вы понимаете, зачем вас пригласили сюда сегодня утром?
Мистер Хокем оправил на себе клетчатый жилет и прочистил горло.
— Дела, сэр, пошли малость похуже, как дороги расчистились, — сказал он. — Но я все же думаю, что наш способ передвижения через пустоши и высокогорные луга — самый лучший и безопасный, если брать в рассуждение котов. Да и потом, сэр, моих зверей ничего не остановит.
— Вижу, вижу. Тогда, мистер Хэтч Хокем, я должен предположить, что ваши трудности разрешились? Я имею в виду, — зловеще произнес скряга, — вопрос с ссудой.
Мистер Хокем кашлянул и посмотрел чуть в сторону, словно не желая встречаться со взглядом Высшего.
— Эхм… да, сэр… эхм… нет, сэр. То есть я хочу сказать, сэр, что я у вас в долгу, сэр, и пытаюсь в создавшихся обстоятельствах… эхм… заплатить в срок.
Мистер Таск, выслушав речь о переметнувшихся на кареты пассажирах, оставил ее без комментария. Однако невозможно было заблуждаться относительно внешних признаков внутреннего недовольства: о нем свидетельствовали и убыстренное дыхание, и сжатые кулаки, и выставленный вперед подбородок, и пронзительный взгляд. В молчании скряга расхаживал туда и сюда по комнате перед мистером Хокемом; его длинная тощая фигура грозно возвышалась над приземистым посетителем. Что же до мистера Хокема, то он по большей части смотрел в сторону, исподволь наблюдая, как штиблеты, поскрипывая, двигаются из одного конца гостиной в другой.
Наконец форсированный марш завершился. Штиблеты направились обратно к посетителю; огромная седая голова скряги повернулась на своей башне и выдала добросовестный ответ:
— Сегодня срок квартальной выплаты по ссуде. Вы готовы заплатить, мистер Хэтч Хокем?
Мистер Хокем снова одернул свой клетчатый жилет и медленно поднял маленькие голубые глазки, встретив леденящий взгляд Иосии.
— Нет, сэр.
— Вижу, вижу. А намерены ли вы, мистер Хокем, доставить эти деньги до исхода сего дня?
— Нет, сэр, не выйдет.
— Тогда, мистер Хэтч Хокем, — произнес скряга, подводя итог, — вы не оставляете мне другого выхода. Я человек деловой, мистер Хокем, и в своих кругах известен как человек добросовестный. В понедельник я проконсультируюсь с моим поверенным, мистером Винчем, чья фирма будет заниматься всеми вопросами, касающимися данного случая. До свидания, мистер Хэтч Хокем.
— Эхм… извините, сэр, — промолвил низкорослый здоровяк, вертя в руках мятую шляпу, каковая в нынешнем виде могла бы отражать состояние дел своего владельца, — извините меня, но… не могли бы вы сказать мне, сэр, что вы имеете в виду — «вопросами, касающимися данного случая»? Думаю, как ни крути, у меня есть право знать.
— Весьма откровенно сказано, мистер Хокем. Я не только человек добросовестный, но и прямой. Короче говоря, поскольку вы не исполнили обеспеченного залогом обязательства, у вас конфискуются права на заложенное вами движимое и недвижимое имущества. Видите? Все просто.
— Под движимым и недвижимым имуществом вы имеете в виду животных?
— В точности. Полагаю, это все. Доброго вам дня, — сказал Иосия и повернулся на каблуках.
— Эхм… извините меня, сэр, — произнес мистер Хокем, вытянув руку и взмахнув шляпой, словно намереваясь этим коротким движением помешать скряге покинуть комнату.