Севильский Цирюльник Или Тщетная Предосторожность
Шрифт:
Бартоло. Ах, боже мой, это такой шустрый народ! Послушайте, мой друг, у меня сердце не на месте. Сходите к нотариусу и приведите его сюда немедленно.
Базиль. На улице дождь, погода отвратительная, но ради вас я готов на все. Куда же вы?
Бартоло. Я вас провожу – с помощью Фигаро они искалечили всех моих домочадцев! Я совершенно один.
Базиль. У меня фонарь.
Бартоло. Вот вам, Базиль, мой ключ от всех дверей. Я вас жду, я буду настороже. Кто бы ни пришел, – нынче ночью, кроме вас и нотариуса, я никого не впущу.
Базиль.
ЯВЛЕНИЕ II
Розина одна, выходит из своей комнаты.
Мне послышалось, будто здесь разговаривают. Уж полночь, а Линдора все нет! Ненастная погода для него как раз очень кстати. Он может быть уверен, что никого не встретит… Ах, Линдор, неужели вы меня обманули?… Чьи это шаги?… Боже, это мой опекун! Уйду к себе.
ЯВЛЕНИЕ III
Розина, Бартоло.
Бартоло (входит со свечой). А, Розина, вы еще не ушли к себе, в таком случае…
Розина. Я иду.
Бартоло. Эта ужасная погода все равно не даст вам заснуть, а мне нужно сказать вам очень важную вещь.
Розина. Что вы от меня хотите, сударь? Вам мало дня, чтобы меня мучить?
Бартоло. Выслушайте меня, Розина.
Розина. Я выслушаю вас завтра.
Бартоло. Одну минуту, умоляю вас!
Розина (в сторону). Что, если он придет?
Бартоло (показывает ей ее письмо). Вам известно это письмо?
Розина (узнает его). Боже милосердный!
Бартоло. Я не собираюсь упрекать вас, Розина: в ваши годы простительно ошибаться, но я вам друг, выслушайте меня.
Розина. Это выше моих сил.
Бартоло. Вы написали это письмо графу Альмавиве…
Розина (с удивлением). Графу Альмавиве?
Бартоло. Видите, какой ужасный человек этот граф. Как только он получил письмо, так сейчас же начал им хвастаться. Оно попало ко мне от одной женщины, которой он его преподнес.
Розина. Граф Альмавива!
Бартоло. Вам тяжело убеждаться в подобной низости. Неопытность – вот, Розина, источник женской доверчивости и легковерия, но теперь вы понимаете, какие вам готовились силки. Эта женщина рассказала мне обо всем, по-видимому, для того, чтобы освободиться от столь опасной соперницы, как вы… Я трепещу! Чудовищный заговор Альмавивы, Фигаро и этого Алонсо, – хотя на самом деле он не Алонсо и не ученик Базиля, а просто-напросто подлый графский прихвостень, – едва не столкнул вас в бездну, откуда уж никакая сила не могла бы вас вызволить.
Розина (удручена). Какой ужас!… Как! Линдор!… Как этот молодой человек…
Бартоло (в
Розина. Так это он для графа Альмавивы… Так это для другого…
Бартоло. Так по крайней мере мне сказали, передавая ваше письмо.
Розина (вне себя). Ах, какая низость!… Он будет наказан. Сударь, вы хотели на мне жениться?
Бартоло. Пылкость чувств моих тебе известна.
Розина. Если они еще не остыли, то я ваша.
Бартоло. Отлично! Нотариус придет сегодня ночью.
Розина. Это еще не все. Боже, как меня оскорбили!… Знайте, что некоторое время спустя коварный осмелится проникнуть сюда через окно, – они ухитрились стащить у вас ключ от жалюзи.
Бартоло (рассматривая связку ключей). Ах, мерзавцы! Дитя мое, я от тебя не отойду.
Розина (в испуге). Ах, сударь, что, если они вооружены?
Бартоло. Твоя правда, тогда моя месть не удастся. Пойди к Марселине и как можно лучше запрись. Я схожу за подмогой и буду ждать его возле дома. Когда мы поймаем его, как вора, это будет для нас два удовольствия сразу: мы и за себя отомстим и избавимся от него. A ты уж будь спокойна: моя любовь тебя вознаградит…
Розина (в отчаянии). Только бы вы забыли мой проступок! (В сторону.) Ах, я достаточно строго себя наказала!
Бартоло (уходя). Пойду устраивать засаду. Наконец-то она моя! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ IV
Розина одна.
Его любовь меня вознаградит!… Несчастная!… (Достает платок и заливается слезами.) Как быть?… Линдор сейчас придет. Останусь и поведу с ним игру: увижу своими глазами, как низко может пасть человек. Гнусность его поступка послужит мне защитой… А я в ней так нуждаюсь! Благородное лицо, ласковый взгляд, такой нежный голос!… А на самом деле это не кто иной, как подлый приспешник соблазнителя! Ах, несчастная, несчастная! Боже!… Открывают жалюзи! (Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ V
Граф, Фигаро, закутанный в плащ, появляется в окне.
Фигаро (обращаясь за кулисы). Кто-то убежал. Входить?
Граф (за сценой). Мужчина?
Фигаро. Нет.
Граф. Это Розина – твоя страшная рожа обратила ее в бегство.
Фигаро (спрыгивает с подоконника в комнату). А ведь пожалуй, что так… Ну, вот мы и у цели, несмотря на дождь, молнию и гром.