Ш.Л.ю.Х.И.
Шрифт:
— Ну как ты там, Эл? — меланхолично спросил Мэрфи. — Все скучаешь с трупом наедине?
— Это была ошибка, — пробормотал я.
— Всякое убийство ошибочно, — весело отозвался он, — просто пока выполняешь служебные обязанности, поменьше морализируй.
— Это просто ошибка. Никакого убийства, нет ни трупа, ничего. Прости за беспокойство.
Мэрфи удивленно прищурил глаз:
— О’кей, ну, так дай зайти. Выкурим по сигарете и поплачем друг другу в жилетку по поводу такой скучной жизни, безо всяких трупов.
Он
— Ты не хочешь покурить?
— Прости, док. — Я ему выразительно подмигнул. — Как-нибудь в другой раз.
— Ты меня выталкиваешь? — Он что-то заподозрил. — Эй, Уилер! Ты там, случаем, не заперся ли с каким цыпленком?
— Именно. — Я опять подмигнул. — Знаешь ведь, как это бывает?
— Давненько не занимался, — с сожалением констатировал он. — У моей жены на этот счет встроенный радар.
— Да, трудновато. — Я почувствовал, как мое левое веко самопроизвольно дернулось. — Ты же понимаешь, как противно бывает, когда тебя прерывают в самый ответственный момент.
— Понимаю, понимаю. Ты уверен, что не хочешь избавиться с моей помощью от нервного тика в левом глазу?
Явственно ощущая вороненую сталь пистолета у себя на пояснице, я промычал:
— Да нет, спасибо. Это все от влажности, — и захлопнул дверь прямо у него перед носом.
Несколько секунд не было ничего слышно, потом раздался рев мотора, зазвучавший радостной симфонией. Когда звуки затихли, ствол оружия перестал упираться мне в спину. Медленно повернувшись, я увидел, что пистолет Микки все еще направлен прямо на меня. Рядом стоял Дональд, труп свешивался с его плеча. Все это вдруг представилось мне абсурдистской картиной раннего Энди Уорхола.
— Мы вначале допустили ошибку, — произнес Микки. — И сейчас с этим покончим. Тебе будет не о чем беспокоиться, коп, — никаких вещественных доказательств, ни убийства, ничего.
— Спасибо! — ответил я.
Дональд указал на Стефани Чэннинг, остававшуюся безмолвной и безучастной.
— А с ней что?
Микки задумался ненадолго и наконец решил:
— Мы с ней прокатимся — подбросим в город.
— А с этим? — Дональд ткнул в меня пальцем.
— О нем позаботимся, когда ты упрячешь двух девок в машину. — Голос из-под маски Микки звучал утомленно.
— О’кей. — Дональд тряхнул плечом, и мертвая девушка непристойно качнулась.
Микки расположился так, чтобы держать нас со Стефани в поле зрения. Он раздраженно обратился к ней:
— Вот что, златовласка, ты всего лишь досадная неожиданность, так что, если не будешь делать, что тебе велят, считай, что мертва. Ясно?
— Ясно, — дерзко ответила она.
— Ну-ну. — Микки малость напрягся и повел пистолетом. — Это что еще за штучки? Я с тобой, сестричка, не шутки шучу.
Стефани Чэннинг продолжала зло глядеть на него.
— Я вот что подумал. А как мы с ней поедем? Мы не можем быть на шоссе в масках, нас засекут.
— Уймись. Она покатит первым классом — в багажнике.
Стефани разозлилась:
— Какого черта? Ни в каком багажнике я не потащусь. У меня клаустрофобия.
— Ладно, сестренка. — Дональд помахал пистолетом у Стефани перед носом. — Кончай базар.
Он с силой сгреб ее в охапку, впившись пальцами в предплечье, и грубо поволок к выходу. Когда они исчезли, стало вдруг очень тихо. Микки произнес задумчиво:
— Может, мой напарник и прав. Дать тебе по башке — и решить все проблемы. Но сегодня у моей матушки день рождения и я уж больно чувствительный. Так что твое счастье, малый. Ну-ка, повернись.
Я нехотя повернулся к нему спиной, и в следующий миг удар рукоятки пистолета по голове погрузил меня в болезненное беспамятство.
Глава 2
После того как я завершил свой рассказ, наступило глубокое молчание. Шериф Лейверс сурово стиснул челюсти и медленно снял обертку с большой сигары.
— Как показал док Мэрфи, ты там укрылся с какой-то особой и просто не желал, чтобы тебе мешали, — произнес он безразличным тоном.
Я проворчал:
— Только там была не одна она. Их было две. Причем одна мертвая.
— И не забудьте Микки и Дональда, — почтительно вставил сержант Стивенс. — Похоже, лейтенант, вы открыли новый вид оргий!
Сержант Стивенс был молод, лет двадцати пяти, блондин с блестящими голубыми глазами и носом, некогда сломанным и сносно восстановленным. Вообще-то он мне скорее нравился, однако в тот момент мне хотелось поправить ему нос еще разок.
— И все это произошло около семи вечера в пятницу? — спросил Лейверс.
— Да.
— И какого черта ты заявил об этом только в понедельник утром?
— Потому что я весь уик-энд ждал новостей от Стефани Чэннинг. Если б кто-нибудь мне рассказал такую историю, я бы тоже не поверил. Как вы или… — Я метнул взгляд на Стивенса. — Или как только что вот этот наилучший представитель мужского пола.
— Но вы от нее ничего не получили, лейтенант, — мягко вопросил Стивенс. — Разумеется?
— Что значит разумеется? — прорычал я.
— То и значит, — рявкнул Лейверс. — Слушай, Уилер, а ты хорошо проспался после выходных, может, у тебя были галлюцинации?
— Парил в небесах, шериф, и обозревал все с высоты. Только так и можно, вы разве не знаете?
Он хмыкнул:
— Никакой фантазии — ни у тебя, ни у остальных.
В дверь вежливо постучали, вошла секретарша шерифа, краса и гордость всех южан Аннабел Джексон. Она извинилась за беспокойство:
— Там кто-то срочно звонит лейтенанту Уилеру. Говорит, не может ждать.