Шепчущий череп
Шрифт:
– Сюда, теснее, – прошептала она. – Вот так… Чтобы никто нас не заметил.
– Все идет по плану, Фло? – спросил Локвуд. Он взглянул на свои часы. – Ровно половина двенадцатого.
– Да, – Фло сверкнула в темноте своими белоснежными зубами. – Винкман приехал пятнадцать минут назад, на автофургоне, а затем выгрузил свое добро. Двух охранников поставил у главного входа – еще несколько метров, и вы уткнулись бы прямо в них. А сам прошел внутрь еще с тремя мордоворотами и парнишкой. Те трое будут охранять нижний этаж.
– С парнишкой? – прошептала я. – Ты имеешь в виду его сына?
– Ага, – кивнула Фло. – Его лягушонок. Да они все сегодня привезут с собой детей. Они же взрослые, верно? Значит,
– Показывай место, Фло.
Мы пошли вслед за Фло вдоль стены склада и вскоре услышали мягкий шорох речных волн, а дорожка круто свернула вниз, к краю покрытого песком и галькой берега. Здесь из речной тины поднимался угол склада, а к его обросшей мхом стене была привинчена толстая черная железная водосточная труба.
– Вот труба, – сказала Фло. – А вон наверху окно, до которого она достает. Видишь? Думаю, вы сможете пролезть сквозь него внутрь.
– По-моему, окно слишком узкое, – сказала я.
– Ты не на то окно смотришь. Я имела в виду другое, повыше трубы, его отсюда почти не рассмотреть.
– А… Понятно.
– Больше незамеченными вам внутрь никак не попасть. Не думаю, что они станут охранять верхние этажи.
Я снова посмотрела на шаткую трубу. Она поднималась вдоль стены бешеными зигзагами, словно линия, которую начеркал карандашом рассердившийся малыш. Думать о верхних этажах мне, честно говоря, вообще не хотелось.
– Отлично, – сказал Локвуд. – Надеюсь, мы справимся. Ну а ты, Фло? Привела лодку?
Вместо ответа Фло ткнула пальцем в сторону реки. У берега из воды торчал какой-то длинный низкий черный предмет. Речные волны лениво шлепали его по бортам и корме.
– Это ее лодка? – тихо спросил Джордж, всматриваясь. – А я думал, гнилое бревно плавает.
– Это почти одно и то же.
Я тоже постаралась понизить голос, однако у Фло был замечательный слух.
– Что?! – возмутилась она. – Это же моя маленькая «Матильда», я прекрасно ходила на ней на веслах от Брентфордских очистных сооружений до самой Дагенхэмской кожевенной фабрики, и никто про нее ни одного дурного слова не сказал.
Локвуд потрепал Фло по плечу, после чего тайком вытер руку о свою куртку.
– Совершенно верно, – сказал он. – Для нас будет большой честью плыть на ней. Джордж, ты помнишь наш план? Ты совершаешь диверсию, затем вместе с Фло ждешь нас в «Матильде». Если все пройдет хорошо, мы к вам присоединимся или, по крайней мере, передадим тебе зеркало. Если же все пойдет наперекосяк, работаем по плану «Д», а именно: каждый добирается домой самостоятельно.
– Удачи тебе, – кивнул Джордж. – Тебе тоже, Люси. Локвуд, возьмите ваше снаряжение – мешок и маски.
Джордж поставил свой рюкзак на песок и выудил из него холщовый мешок, такой же, как у Фло, только поменьше размером. Из мешка густо и сладко пахло лавандой. Затем из рюкзака появились две черные балаклавы [4] – мы с Локвудом прицепили их каждый к своему поясу.
– Хорошо, – сказал Локвуд. – Сверим наши часы. Аукцион начнется через пятнадцать минут, ровно в полночь. В двадцать минут первого – диверсия. К этому времени они еще не успеют заключить сделку. – Затем он театральным жестом указал на трубу и спросил: – Хочешь пойти первой, Люси? Или лучше мне?
4
Вязаная шапка, закрывающая голову, лоб, лицо и оставляющая небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица.
– На этот раз, – ответила я, – точно после тебя.
Наверное, можно было бы предположить,
Он наклонился над пропастью, рассматривая оконное стекло и постукивая по нему своим перочинным ножом. Замазка была старой, легко крошилась, и вскоре стекло упало внутрь. Локвуд просунул руку в открывшееся отверстие, пошарил, нащупал шпингалет и принялся его поворачивать. Шпингалет заржавел и не поддавался. Локвуд ругался себе под нос. Наконец он сильно рванул, шпингалет со скрипом вылетел из гнезда, от толчка труба опасно зашаталась, и внутри нее что-то загрохотало и понеслось вниз. Окно открылось. Еще один толчок, прыжок, Локвуд оказался внутри – и спустя секунду уже тянул руку, чтобы помочь мне забраться за ним следом.
Мы чуть-чуть постояли, выпили воды. Ноги и руки у меня все еще тряслись, но уже не так сильно.
Внутри склада пахло пылью, однако здание не казалось заброшенным, как дом Бикерстафа, скорее законсервированным на время.
– Время, Люси?
– Без пяти двенадцать.
– Пока что все идет отлично, верно? Мы на месте, Джордж тоже должен подоспеть вовремя – если только не утонет на «Матильде», конечно.
Я зажгла свой фонарик-карандаш, провела лучом по пустой комнате. Когда-то здесь был офис менеджера – на стенах все еще висели старые доски для объявлений с прикрепленными к ним графиками и цифровыми сводками.
– Когда все закончится, – сказала я, – как мне кажется, ты должен поговорить с Джорджем.
Локвуд был уже возле двери, всматривался в темноту за ней.
– О чем? С ним все в порядке.
– А по-моему, он чувствует себя отодвинутым на второй план. Самую важную часть работы всегда выполняем мы с тобой, а Джордж остается где-то снаружи, на подхвате.
– У каждого из нас свои таланты, – ответил Локвуд. – Просто для оперативной работы Джордж не так ловок, как ты. Попробуй-ка представь, как Джордж карабкается вверх по водосточной трубе! Представила? То-то же. Однако все это не означает, что сегодня у Джорджа второстепенная роль. Напротив, самая что ни есть важная. Если он не найдет нужное окно к нужному времени, мы с тобой запросто можем погибнуть. – Он немного помолчал и добавил: – Знаешь, этот разговор начинает действовать мне на нервы. Давай лучше займемся делом. Пойдем искать лестницу.