Шепот скандала
Шрифт:
— Я зарабатываю несколько тысяч фунтов в год, — возразила Джоанна, — и у меня есть имущество по завещанию…
— Знаю, — жуя конфету, согласилась Лотти. — Я и говорю, очень мало денег. Мне такой суммы на булавки не хватит. — Она придирчиво оглядела подругу. — Даже удивительно, что ты так стильно выглядишь, имея такие гроши.
Джоанна промолчала. Она понимала, что в словах Лотти много правды. Иногда она действительно забывала, каким шатким было ее положение в обществе. В Тоне ее принимали, но могли и закрыть перед ней двери.
С тех пор как она впервые услышала о существовании Нины Уэр, ей и в голову не приходило бросить
— Я буду с тобой во время путешествия, чтобы заботиться о тебе и оказывать всяческую поддержку, — сказала Лотти, стараясь утешить Джоанну, и, не дожидаясь ответа Джоанны, перенеслась мыслями куда-то. — Интересно, а Меррин не хочет присоединиться к нам? Ей это было бы полезно. Мы могли бы растормошить ее, и она бы познакомилась там с офицерами. А то она проводит слишком много времени в грустном одиночестве.
— Ее это устраивает, — объяснила Джоанна. — Я вижу, что ты не понимаешь, в чем дело, Лотти, но, правда, Меррин вполне счастлива, она не хочет ничего менять.
— Но ведь она не может здесь остаться! — с нетерпением воскликнула Лотти, как будто Меррин была глупым несмышленышем. — У нее нет друзей, и ей негде жить. А нам придется скоро уехать, если мы хотим совершить путешествие этим летом.
— Я спрошу Меррин, что она хочет, — предложила Джоанна. — А тем временем мы решим практическую задачу и зафрахтуем корабль.
— А также решим вопрос с одеждой, — напомнила ей Лотти.
— Конечно. Но корабль — важнее.
— Дорогая, разве может быть что-либо более важное, чем то, что мы на себя надеваем? — Лотти прилегла на диване и подняла ноги вверх, восхищаясь красными туфельками, выглядывающими из-под подола платья. — Интересно, мистер Джекман сможет сшить мне модненькие ботики, которые можно было бы носить
— Тебе придется надевать боты, — сказала Джоанна.
— Дорогая, если только они будут элегантными! Мне не нужны такие огромные тяжелые и неуклюжие башмаки, которые носят простолюдины! — Лотти снова потянулась за конфетой и улыбнулась, как кошечка, которая всегда получает то, что хочет. — Как бы там ни было, тебе не стоит беспокоиться о корабле. Капитан Перчес будет просто счастлив, когда узнает, что ты хочешь зафрахтовать «Морскую ведьму» и не дашь ему погибнуть! И вот еще что! Он и Девлин могут отвезти нас туда! Прямо сейчас пошлю Деву депешу.
Алекс Грант, подумала Джоанна, с ума сойдет от ярости, когда узнает, что она не только не обратила внимания на его предупреждения по поводу поездки на Шпицберген, но и фактически наняла и его друга, и, что гораздо хуже, его кузена, чтобы они сопровождали ее во время путешествия. Алекс не сможет остановить ее, успокоила она себя. Даже понимая все это, Джоанна ощущала, как предательское чувство охватывает ее; ей так хочется, чтобы он был скорее на ее стороне, чем против.
— Нам обязательно было встретиться здесь, Перчес?
Алекс с неудовольствием огляделся. В маленькой комнате было темно, жарко и душно, слышались громкие голоса и смех, в воздухе ощущался сильный запах пива и дешевых духов. Было ясно, что в этой пивной предлагают не только пиво. Очень хорошенькая девушка в легкой юбочке, которая приветствовала Алекса, когда тот вошел в пивную, казалось, потеряла к нему всякий интерес, когда он отказался от ее предложения пообщаться, и упорхнула, разыскивая более покладистого клиента, бормоча, что это — не кофейня, где вовсе не обязательно делать заказ. Алекс понял намек, он заказал и заплатил за пинту эля, но отказался от каких бы то ни было дополнительных предлагаемых там услуг.
— Ты не в настроении, — сказал Оуэн Перчес басом, в котором слышался южный акцент. Он немного отодвинул стул и поднес кружку с пивом к губам. — Слышал, последнее время ты все время не в духе.
— Это Дев тебе наплел? — Алекс опустился на скамью перед неотесанным деревянным столом. — Думаю, он тоже где-то здесь, наверху с девчонкой. — Перчес ухмыльнулся. — А ты ему кто? Заботливый отец?
— Иногда я себя таким чувствую, — недовольно ответил Алекс. — Хочу вытащить его отсюда, уберечь, чтобы не подцепил сифилис.
Перчес, не отрываясь от кружки, пробормотал:
— Дев молод, Грант. Молодые делают ошибки. Они никогда не слушают, что им говорят. — Он поставил кружку на стол, оперся на локти и внимательно посмотрел на товарища, в его ярко-голубых глазах можно было прочесть заинтересованность. — Да и те, кто постарше, не очень-то прислушиваются, насколько я знаю. Дэвид Уэр?
— Ты, значит, уже слышал, — сказал Алекс.
— Говорят, что Уэр назначил тебя опекуном своего незаконнорожденного ребенка вместе с его вдовой, — объяснил Перчес. Он наклонил голову набок. — А ты пытаешься помешать ей плыть на Шпицберген, чтобы привезти девочку домой.
— Спорю, ты уже побывал на Квир-стрит, так как Каммингс и его друзья-банкиры отказались оплачивать твое безумное предложение отправиться за тридевять земель в Мексику, — ответил ему Алекс, — поэтому ты собираешься позволить леди Джоанне зафрахтовать твой корабль, чтобы отправиться на Шпицберген.
Перчес рассмеялся, обнажив белоснежные зубы, которые контрастировали с его загорелым лицом.
— Слухом земля полнится. Я обязательно найду эти мексиканские сокровища и докажу, что ты был в этом не прав, капитан Грант.