Шепот скандала
Шрифт:
— Рад снова видеть вас в Лондоне, Грант, — продолжил Йорк. — Развлекаетесь, знаю. Его светлость лорд Кларенс рассказывал мне, что вы имели грандиозный успех у боксеров в Криббсе вчера вечером.
Алекс приложил все усилия, чтобы на его лице не отразились те чувства, которое он испытал при упоминании о вчерашнем приключении. Он провел большую часть ночи, пытаясь скрыться от перевозбужденной толпы, которая не уставала поднимать бокалы в его честь. Его поили до тех пор, пока он чуть не сполз со стула.
К счастью, Йорк, похоже, не собирался дальше развивать эту тему и не ждал ответа.
— Для
Алекс был потрясен. Работать в адмиралтействе?
Он с трудом смог выдавить из себя слова.
— Польщен, джентльмены, — сказал он, — но я не совсем понимаю…
— Конечно, конечно, — гремел великодушно Йорк. — Простой моряк, а, Грант? — Он повернул голову к другому члену коллегии морского министерства, Джейсу Буллеру, профессиональному политику.
— Правительство довольно вами, Грант, — доложил Буллер высоким голосом, смахивая табак с рукава. — Теперь, когда нет Нельсона, нужен герой. Кокрайн слишком знаменит и, как вы знаете, слишком своенравен. Сегодня общество высоко ценит исследователей.
— Понимаю, — не ожидая ничего хорошего, произнес Алекс. Он поймал на себе взгляд сэра Ричарда Бикертона, который какое-то время служил вместе с Нельсоном, и, как ему показалось, тот подмигнул ему.
— Вы знамениты, Грант, — сухо заметил Бикертон. — Я уверен, что вы сможете высоко оценить оказанное вам доверие.
— Уверен, сэр, — подтвердил Алекс и, глубоко вздохнув, продолжил: — Джентльмены, вы оказываете мне слишком большую честь. Все, чего я ожидал, направляясь сюда, — так это получить новое назначение и отправиться в плавание на моем корабле.
Сидевшие за столом стали переговариваться. Алекс посмотрел на Чарльза Йорка, тот нетерпеливо теребил в руках перо.
— Сэр? — вежливо обратился к нему Грант, но в его голосе звучал металл.
— Видите ли, Грант, — сказал Йорк, постукивая пальцами по полированной поверхности стола, — денег на дальнейшие исследования в настоящее время нет и ничего нельзя сделать.
— Правительство не может позволить себе выделить на это средства, — угрюмо подтвердил Буллер.
— Но все может измениться через год-другой, — продолжал Йорк, — тем не менее в настоящее время мы хотели бы видеть вас в Лондоне, Грант. Пообщайтесь с людьми. Вы — известная личность, как сказал Бикертон, и будете достойным посланником морских сил в Тоне . Почетным гостем, вот кем! Обеды, балы, прекрасное окружение!
Алекс с трудом подавил тяжелый вздох. Такое положение дел ему все больше и больше не нравилось. Он мог предвидеть, что ожидает его: он будет привязан к столу в адмиралтействе, выполняя какую-нибудь бессмысленную работу в течение дня, его вечера превратятся в бесконечную череду обедов и светских раутов, которые будут продолжаться до тех пор, пока не произойдет какое-нибудь очередное событие и ему на смену не придет новый герой. Алекс почувствовал,
Он видел, что Джозеф Йорк смотрит на него с неприязнью, в его глазах читалась откровенная зависть. «Как нелепо, — подумал Алекс, — мне завидуют потому, что я получил то, о чем даже и не думал совсем, ведь я хотел укрыться, сбежать от всей этой славы, популярности и любви толпы».
— Джентльмены, — снова обратился он к присутствующим, понимая, что вызовет своими словами бурю негодования, но странное чувство отчаяния подталкивало его изнутри, — могу я просить вас пересмотреть свое решение? Я — моряк. Меня нельзя превратить в завсегдатая светского общества.
— Я как раз об этом и говорил, Грант, — согласился с ним Джозеф Йорк. — Вы совсем не созданы для светской жизни.
— Чушь, Грант! — прервал своего брата Чарльз Йорк. — Общество обожает вас!
— Но я не люблю общество, — возразил Алекс, резко наклоняясь вперед. — Пожалуйста, прошу вас, дайте мне возможность заниматься другим делом.
Он прекрасно сознавал, что дипломатия — не его конек, поэтому никогда не интересовался политикой и не поддерживал связи, необходимые для успешного продвижения по службе. До сих пор это не имело значения. Он был моряком и исследователем. Он был своим среди таких, как Девлин и Перчес — молодых, ищущих приключений и наград, знающих свое дело и полных отчаянной храбрости. И адмиралтейство устраивало, что они были в море, но теперь, похоже, всем заправляют политики и финансисты, подумал Алекс, денег на исследования больше нет, а его, скорее всего, заставят играть роль, которая ему совершенно не подходит, вменят в обязанность очаровывать светских львиц в Тоне и выступать в качестве героического исследователя бальных залов Лондона. Эта мысль заставила Алекса содрогнуться. Он понял, что скорее уйдет в отставку, чем станет выполнять подобную работу. Но, будучи старше и опытнее Девлина, он не имел права принимать решения под воздействием сиюминутного желания.
Большинство членов коллегии адмиралтейства смотрели на него с непониманием и недоумением. На лице Джозефа Йорка отражались упрямство и зависть. Только в глазах Бикертона промелькнула искра сочувствия.
— Понятно, что тебе нужно быть в море, старик, — сказал Бикертон, — но… — Он пожал плечами, показывая, что сам не имеет поддержки в данном вопросе.
— Джентльмены, — повторил Алекс, внезапно увидев возможность что-то изменить, и постарался не упустить шанс, — а как вы отнесетесь к встречному предложению?
Йорк нахмурился, недовольный тем, что его щедрость не была воспринята с восторгом, на который он рассчитывал.
— Встречное предложение, Грант? Взамен дружбы и поддержки принца-регента и лидеров общества?
— Мне кажется, — произнес Алекс, — что вам это предложение придется по душе.
Наступила тишина. Все не отрываясь смотрели на него.
— Это — благотворительное путешествие, — пояснил Алекс, — и я чувствую себя обязанным его совершить.
Йорк наклонился вперед, его нахмуренные брови слегка разгладились.