Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шерлок Холмс и дело о крысе (сборник)
Шрифт:

– Именно поэтому, – проговорил я натянуто, – я считаю, что уходить нужно немедленно.

– Нет, вовсе нет, Уотсон. Мне нужно перекинуться парой слов с Джосаей Бартоном. Это важнейшая из сегодняшних задач. Посмотрите, он как раз стоит один в баре. Самое время действовать.

– Что вы собираетесь ему сказать?

– Придется прибегнуть к незамысловатой уловке. Пойдемте со мной, однако не раскрывайте рта, если к вам не обратятся напрямую.

После обращения Бартона зал довольно быстро опустел. Теперь здесь оставалось человек десять – кто-то выпивал, прислонившись к барной стойке, другие играли

в карты. Все собачники ушли. Джосайя Бартон стоял в дальнем конце бара, с бокалом в руке и широкой улыбкой на физиономии. Был он высок и широкоплеч, одет в крикливый вечерний костюм с кружевными манжетами и пунцовой шелковой жилеткой. Когда Холмс подошел ближе, улыбка Бартона потускнела. Мой друг слегка поклонился и протянул руку. А потом, к моему изумлению, заговорил с американским акцентом.

– Отменное вы устроили шоу, сэр, – сказал он. – Сроду не видал ничего поразительнее. Хочу поздравить вас с успехом, мистер…

Поток славословий заставил улыбку засиять с прежней силой, негр потряс руку моего друга.

– Благодарю, сэр, – ответил он учтиво. – Меня зовут Джосайя Бартон, я здешний управляющий.

– Очень, очень приятно познакомиться. А я буду Хеннеси, Клод Хеннеси. Вот что, мне бы такого парня, как вы, в одно из моих заведений. Держу парочку на Пиратском берегу во Фриско [8] – ну, слыхали небось: «Хеннеси-палас» и «Золотой медведь». Иль не слыхали?

8

Пиратский берег – портовый район Сан-Франциско, обязанный своим названием буйным нравам его обитателей.

Бартон покачал головой:

– Не припоминаю таких названий, сэр, хотя по Соединенным Штатам поездил немало.

– Ну, ежели окажетесь в наших краях, заглядывайте.

Бартон кивнул без всякого интереса и хотел уже было отвернуться, но тут Холмс шагнул ближе и, понизив голос, продолжал:

– Вообще-то я пришел поговорить про крыс, сэр. Про этих, здоровущих. Потрясающие зверюги! Украсят любое шоу. Я вот подумал, не сведете ли вы меня с поставщиком этих тварей. Я бы с удовольствием прикупил таких в Штаты и показал у себя в «Паласе». Клиент-то на них, надо думать, так и прет.

Глаза Бартона полыхнули темным огнем.

– Этих крыс выращивают специально для нас, они не продаются.

Холмс ухмыльнулся.

– Да ладно, сэр, за деньги все продается. Я же не собираюсь отбирать у вас здешний кусок; я бы прикупил для своего заведения в Штатах. А вам – никакой конкуренции. Как, пойдет?

– Я уже сказал, они не продаются.

– Ну, как знаете, я не из жадных. Дайте парочку на развод – я их сам у себя настряпаю.

Холмс снова ухмыльнулся.

Бартон ответил ему улыбкой, от каких кровь стынет в жилах.

– Выпейте еще стаканчик, сэр, за счет заведения, а потом предлагаю вам его покинуть и больше не возвращаться. А если вернетесь, как бы это не повредило вашему здоровью.

Прозвучавшая в его словах явственная угроза, похоже, не произвела на Холмса никакого впечатления, он опять осклабился.

– Похоже, сэр, я вас задел за живое. Ну, примите мои извинения, не стану

на вас наседать. Но папаша мой, бывало, говорил, что кролика-то можно поймать и так, и этак. Доброй вам ночи, мистер Бартон.

Потом, с тем же издевательским оскалом, Холмс повернулся ко мне.

– Пошли, Джонни, – сказал он, взяв меня за рукав и выпроваживая из зала.

От входа я еще раз мельком увидел Бартона. Улыбки на его лице не было.

– И чего вы добились этим разговором? – осведомился я запальчиво, когда мы надевали пальто. – Кроме того, что нас едва не вышвырнули за дверь?

Холмс ответил, только когда мы снова оказались на студеном ночном воздухе:

– Я убедился, что Бартон и его клуб самым непосредственным образом связаны с крысами и заставил управляющего занервничать. Для начала довольно.

– Но у вас нет никаких доказательств существования связи между крысами и чумой!

– Доказательств нет, но есть общее звено: Стэмфорд. Скажите, Уотсон, вам когда-нибудь раньше доводилось видеть подобных тварей?

– Никогда. Этот тип что-то сказал о том, что они из Юго-Восточной Азии.

– С острова Суматра.

– Почему вы в этом уверены?

– Одно из правил искусства сыска состоит в том, чтобы не упускать ничего, что может содержать ключ к истине или способствовать расследованию. Помните газету, которую мы нашли в комнате у Стэмфорда, – вы ее читали?

– Она же была старая.

Холмс вздохнул.

– Не ради новостей, ради зацепок.

– Признаться честно, нет.

– А я прочитал – и почерпнул оттуда одну вещь, которую запомнил на случай, если она обретет смысл. И вот сегодня она его обрела.

– Какую именно вещь?

– В разделе «Судоходство», где перечислены все суда, пришедшие в Лондон на этой неделе, Стэмфорд подчеркнул одно сообщение: у причала Христофора пришвартовалось грузовое судно «Матильда Бригс».

– С Суматры…

– В Юго-Восточной Азии. Видите, Уотсон, у нас в руках столько фрагментов этой головоломки, а общая картина так и не складывается. Я пока не до конца понимаю, как именно соотносятся эти разрозненные элементы. Однако, как говорил Гамлет, «если не теперь, то все равно когда-нибудь».

Отказавшись от мысли отыскать свободный кэб, мы возвращались на Бейкер-стрит задворками. Холмс прекрасно знал топографию Лондона и во время пеших походов всегда вел нас кратчайшим путем. Где-то вдали Биг-Бен отзвонил два часа утра, тяжеловесные удары долго висели в тихом ночном воздухе. В безоблачном небе ярко светила луна, наши длинные тени двигались перед нами будто вкрадчивые стражи.

Когда мы свернули на Купер-стрит, Холмс внезапно остановился и приложил палец к губам.

– Похоже, за нами следят, – проговорил он тихо и напряженно.

Понятия не имею, как он пришел к такому выводу. Мне не удалось ни расслышать, ни почувствовать ничего необычного. Мы постояли, напрягая слух, в надежде уловить хоть какие-то звуки. Но, кроме тихого тарахтения одинокого кэба по соседней улице, не слышно было ничего.

Холмс неохотно передернул плечами.

– Я в этих вещах редко ошибаюсь, но, пожалуй, после невнятных угроз мистера Бартона я все-таки перестраховался. Тем не менее давайте ускорим шаг и будем настороже.

Поделиться:
Популярные книги

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Кадры решают все

Злотников Роман Валерьевич
2. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.09
рейтинг книги
Кадры решают все

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5