Шерлок Холмс против Джека Потрошителя
Шрифт:
На этом мы распрощались. Но и после того, как мы покинули приют, перед глазами у меня продолжал стоять Майкл Осборн, зачарованный видом крови, заливающей скотобойню.
Сообщения доверенного лица Эллери
Грант Эймс Третий утомленно лежал на диване Эллери, придерживая на груди стакан.
— Я трудился не покладая рук. И вернулся совершенно без сил.
— От двух разговоров?
— Одно дело вечеринка — ты можешь удрать из компании куда-то в кусты. Но с глазу на глаз, в четырех стенах…
Эллери,
— То есть разговоры не принесли плодов?
— Один сад еще в весенней зелени, а другой уже в осеннем пурпуре. Но за все надо было платить.
— Тебя может спасти только брак.
Гранта передернуло.
— Если мазохизм числится среди твоих пороков, мы это обсудим, старина. Но потом, попозже, когда я соберусь с силами.
— Ты уверен, что рукопись в машину подбросил кто-то другой, а не твои приятельницы?
— Мэдж Шорт считает, что Шерлок — это название новой прически. А Кэтрин Ламберт… Кэт — отнюдь не только котенок с коготками. Она пишет маслом, знаешь ли! Перестроила свою мансарду в Виллидже. Полностью. Этакий тип сжатой пружины. Сидишь с ней и ждешь, что она вот-вот развернется и врежет тебе.
— Может, это пошло бы тебе на пользу, — безжалостно сказал Эллери. — Не валял бы дурака.
— Я полностью доволен собой, — с достоинством сказал Грант. — Я задавал хитрые вопросы. Глубокие. Тонкие.
— Например?
— Например, вот такой: «Кэт, не ты ли положила на сиденье моей машины рукопись, адресованную Эллери Квину?»
— И она ответила…
Грант пожал плечами:
— Вопросом на вопрос: «А кто такой Эллери Квин?»
Эллери вздохнул со скрипом и стоном:
— Разве я не просил тебя делать подлинней перерывы между визитами ко мне?
— Давай будем добрей друг к другу, приятель. — Грант сделал паузу, чтобы основательно приложиться к стакану. — Я же не говорю, что потерпел полное и окончательное поражение. Просто я поделил зону поисков на две половины. И буду упорно их продолжать. За Бронксом лежит Нью-Рошель.
— И кто же там живет?
— Рейчел Хагер. Третья в моем списке. И, кроме того, Язычница Келли, цыпочка из Беннингтона, которую ты можешь встретить чуть не в любом пикете с глупыми лозунгами.
— Двое подозреваемых. Но не кидайся на них очертя голову. Используй фланговую атаку, засаду, помедли, обдумай тактику.
— То есть ты хочешь, чтобы я бездельничал?
— Разве не это получается у тебя лучше всего? Но только не в моей квартире. Я должен закончить рассказ.
— А ты закончил читать рукопись? — бестрепетно спросил бездельник.
— Я занят своей собственной таинственной историей.
— Ты уже вычислил убийцу?
— Братец, — сказал Эллери. — Я еще в своей собственной истории не знаю, кто убийца.
— Тогда я оставлю тебя. Работай. Ах да. А что, если мы так и не выясним, кто же прислал рукопись?
— Думаю, как-нибудь переживу.
Эллери почти ничего не соображал, так ему хотелось лечь поспать. Клавиши пишущей машинки плавали где-то за тысячу ярдов
После краткой борьбы читатель в нем победил писателя. Эллери потащился в спальню. Подняв с полу рукопись доктора Ватсона, он растянулся на постели и принялся за чтение.
Глава 8
ГОСТЬ ИЗ ПАРИЖА
Прошедшие дни были довольно утомительными. За все время нашего общения никогда еще я не видел Холмса таким занятым, никогда еще мне не было с ним так трудно.
После той беседы с лордом Кэрфаксом Холмс не стал обсуждать со мной эту тему. Мои намеки он пропускал мимо ушей. И тогда мне пришло в голову, что я сам виноват: втянулся в расследование куда глубже, чем мне случалось в других его делах. И поскольку оно обрело такой хаотичный вид не без моего участия, я наказан по заслугам. Посему я вернулся к своей привычной роли терпеливого спутника и просто ждал развития событий.
Но они не спешили. Холмс, как и Потрошитель, стал вести ночной образ жизни. Каждый вечер он исчезал с Бейкер-стрит, возвращался на рассвете и проводил дни в задумчивом молчании. Я сидел в своей комнате, понимая, что сейчас ему важно побыть одному. Временами он брался за скрипку. Когда напряжение делалось невыносимым, я уходил развеяться в шуме и сумятице лондонских улиц.
Однако на третье утро при виде Холмса я не сдержался:
— Холмс! Ради бога! Что стряслось?
На правом виске у него была скверная багровая ссадина, рукав пиджака оторван, а на запястье кровоточил глубокий порез. Он прихрамывал, был весь в грязи — словом, под стать тем уличным бродягам, которых он так часто посылал с таинственными поручениями.
— Состоялся диспут на темной улице, Ватсон.
— Дайте-ка я займусь вашими ранами!
Я принес свой саквояж, и Холмс без особой охоты продемонстрировал кровоточащие ссадины на костяшках пальцев.
— Я решил выманить нашего врага, устроив за ним открытую слежку, в чем и преуспел, — говорил Холмс, пока я усаживал его в кресло, принимаясь за его травмы. — Да, преуспел, но и потерпел поражение.
— Вы подвергали себя немалому риску.
— Преступники попались на приманку. Их было двое.
— Те же, кто напал на нас?
— Да. Моей целью было задержать хоть одного из них, но револьвер дал осечку — проклятье, как не повезло! — и оба удрали.
— Постарайтесь расслабиться, Холмс. Ложитесь. Закройте глаза. Может, дать вам успокоительное?
Он нетерпеливо отмахнулся:
— Эти царапины — сущая ерунда. Неудача — вот что терзает меня. Я был так близок к успеху, а он ускользнул от меня. Если бы удалось задержать одного из этих подонков, заверяю вас, я бы быстро выбил из него имя хозяина.