Шесть месяцев спустя
Шрифт:
Он просто смеётся и двигается в очереди, оплачивая оба наших обеда.
— Так что, я теперь должна обедать с тобой или это просто мимолётный флирт? — спрашиваю я.
— Мимолётный флирт, — отвечает он, затем смотрит поверх плеча на столик, за которым Блейк пялится в нашем направлении. — Думаю, ещё слишком рано, чтобы баламутить воду.
— С каких пор ты заботишься о том, что он подумает?
— Не знаю. Но мне кажется, что ты всё ещё можешь беспокоиться.
Я
— Так вчера...
— Был очень хороший день, — заканчивает он, ударяя меня в другое плечо.
— Но это был просто день. — Ненавижу пустую боль, поднимающуюся изнутри.
— Хмм, думаю, мне нужно выразиться более ясно. — Злая улыбка кривится на его лице, и, когда он наклоняется ближе, его дыхание щекочет мою шею. — Я не собираюсь целовать тебя перед ним. Но лучше тебе поверить, что я думаю об этом.
Он снова отступает, и я абсолютно уверена, что он забрал с собой весь кислород из комнаты, потому что каждый новый вдох, который я делаю, дается с большим усилием.
— Так, в эти выходные, — говорит он. — Учебное свидание? У нас будет предварительное финальное тестирование.
— Я только что завалила тесты по химии и английскому. Тебе, вероятно, нужно променять меня на лучшего человека.
— Чёрт, нет. Математика — твой предмет. Ты не отделаешься от меня из-за плохого настроения.
Он оставляет свой поднос у двери кафетерия, забирая только яблоко, которое стянул с моей тарелки. Я не могу остановиться, чтобы не спросить его вдогонку.
— Ты что, даже не ешь?
— Я заплатил за компанию.
Он выдает последнюю ухмылку, которая заставляет сжаться всё внутри, а затем уходит.
Выражение лица Блейка стирает улыбку с моего лица. Я вижу, как он выхватывает телефон и что-то усиленно печатает.
— Окей, я официально х-хочу узнать, во что ты, блин, вляпалась.
Я поворачиваюсь, и сандвич с тунцом почти соскальзывает с подноса.
— Мэгги?
Не знаю, сделать ли мне сальто от того, что она говорит со мной на публике, или ужаснуться обвинительному выражению её глаз.
— Да, нам надо п-п-поговорить, — говорит она.
— Чёрная лестница?
— Определённо.
Мы идем из кафетерия к чёрной лестнице школы. Как-то раз, когда мы были первоклассницами, я попала в неприятности из-за того, что вела себя очень шумно в кафетерии. Когда стало совершенно ясно, что я никогда не смогу научиться держать рот на замке, мы нашли чёрную лестницу. Она прямо напротив женского туалета, так что, если учителя задавали вопросы, мы всегда могли соврать о женских делах.
Я
Какое-то время мы едим наши бутерброды в тишине, не начиная разговор, затем Мэгги кладет свой и отряхивает руки.
— Так что с тобой происходит?
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду твою внезапную смену п-п-парня. Ты п-п-променяла Блейка н-на Адама?
— Всё совсем не так, — отрицаю я, но на самом деле это выглядит именно так.
— Ты уверена, что знаешь, что делаешь?
Я кладу свой наполовину съеденный сандвич.
— Нет. Не уверена.
Мэгги кажется удовлетворённой моим ответом, пока не хмурится.
— Знаешь, я никогда этого не пойму. Этот горячий фактор.
— С Адамом? — спрашиваю я.
Она машет рукой, отрицая.
— Нет, не Адам. Он в-всегда делал такие трагичные и прекрасные вещи, хотя я не думала, что ты замечаешь это.
— Я не замечала, — соглашаюсь я, понижая голос до шепота. — Но теперь да. Я едва могу выдержать час, не замечая.
— Я г-г-говорила о Блейке.
Чувствую, как мой нос морщится.
— Ты никогда не понимала, почему мне нравится Блейк. Кому он не нравится? Он Мистер Приятный Парень. — Мои слова наполнены сарказмом.
Мэгз отталкивает свою тарелку и смотрит через коридор, качая головой.
— Возможно. Или, может, он хочет, чтобы все так думали. Я никогда не могла с-с-сказать.
— Ты никогда ничего не говорила.
— Я никогда не думала, что твоя влюблённость п-п-приведет к чему-то. — Она поворачивается боком на ступеньке, чтобы посмотреть на меня.
Это жалит меня, как колючая проволока, и я отклоняюсь, отпрянув.
— Так ты всегда думала, что у меня нет шанса с ним?
— Нет. Но я также не д-д-думала, что у него будет шанс с тобой. Не тогда, когда ты на самом деле узнаешь его.
Теперь я не знаю, что и думать. Киваю, и Мэгги поднимается на ноги.
— Ты разобралась с доктором Киркпатрик? — спрашивает она.
— Да. Думала, что нашла зацепку, но скорее всего это тупик.
— Продолжай копать. Я говорю, т-т-там что-то есть.
— Что с мистером Чоу? Он всё ещё преподаёт?
Мэгги качает головой.
— Я слышала, что ему поступило п-п-предложение о работе в Китае. Не знаю, он казался д-д-довольно безвредным.
— А мой терапевт с приятными манерами не казался?
Мэгги кривится.
— Возможно. Но она не была такой.