Школа остроумия, или Как научиться шутить
Шрифт:
предложений, что противоречит нормам русского литературного
языка (Скажи, да?; Принеси, да?). Вопросительное "да?" входит в
состав клишированной формулы "обидно, да?", которая
используется в составе речи персонажа-грузина в ряде анекдотов
и произносится со специфическим грузинским акцентом.
Рассмотрим, например, следующую пару анекдотов:
Грузин купался и неожиданно стал тонуть.
Увидел прохожего, хочет позвать на помощь, но вот
— забыл как это сказать по-русски. А прохожий идет мимо.
Тогда грузин набрался сил и кричит: "Последний раз купаюсь, обидно, да?" (произносится с грузинским акцентом).
Бедный студент купил на последний рубль несколько грецких
орехов. Разбил один — а он пустой, одна скорлупа. Разбил другой
– — и он тоже пустой, одно скорлупа. Разбил третий — то же
самое. Разбил он последний орех, а оттуда вылезает червяк в
большой кепке и говорит: "Обидно, да?" (естественно, червяк
произносит эту фразу с грузинским акцентом).
Постоянное, не соответствующее стандартам русского
языка, использование слова однако является в анекдотах
неотъемлемой языковой маской чукчи, как, например, в
стандартных фразах, начинающих и заканчивающих передачу
Михаила Леонтьева, которая так и называется "Однако": Однако, здравствуйте и Однако, время, а иногда — в качестве
инструмента острословия, как, например, в заголовках газетных
статей, посвященных избранию Романа Абрамовича депутатом
Государственной Думы от Чукотки.
Однако встречаются и менее универсальные формулы,
например: Твоя плохой охотник
Пошли русский и чукча на охоту. Увидели медведя. Чукча
бросил в него палку. Медведь погнался за ними. Чукча с русским
убегают, наконец русский обернулся, выстрелил и застрелил
медведя. Чукча говорит ему: "Твоя плохой охотник, теперь
придется его самим к чуму тащить".
Приехал чукча в Москву, поехал на такси. Вдруг дорогу
перебегает старушка. Таксист хочет ее объехать, о старушка
заметалась; таксист налево — и старушка туда же, таксист
берет правее — и старушка туда
таксист, все же задел ее. Расстроился, обхватил голову руками,
а чукча говорит ему: "Твоя плохой охотник, если бы я дверцу не
открыл, ушла бы".
Существуют серии анекдотов, в которых использование
определенного клишированного выражения является
необходимой приметой персонажа, без которой он не может
быть идентифицирован. Так, например, в анекдотах о Шерлоке
Холмсе герой каждый раз предваряет свое заключительное
высказывание, содержащее разгадку тайны, мучившей доктора
Ватсона, и одновременно составляющее "соль" анекдота,
словами: Элементарно, Ватсон. Как и другие клишированные
формулы, данное выражение может приобретать новую
прагматическую нагрузку, создавая неожиданный эффект:
Холмс, как вам удается так долго обходиться без женщин?
— Элементарно (после небольшой паузы рассказчик делает
указательный жест в сторону)! — Ватсон.
К числу клишированных выражений, свойственных "новым
русским", относятся обращение братан, выражения в натуре, ну, ты че? На этом построен следующий анекдот:
Корреспондент спрашивает губернатора Петербурга:
"Правда, что Санкт-Петербург стал криминальной столицей
России?" — "Ну, ты че, братан, в натуре, наезжаешь!" —
отвечает губернатор.
Клишированные детали
В анекдотах, помимо языковой маски, используются и
другие клишированные детали: внешность, одежда и прочие
аксессуары, — например, красный пиджак, золотая цепь ("голда") и мобильный телефон ("мобила") являются непременными
атрибутами нового русского, а в более старых анекдотах в
качестве атрибута интеллигента указывались очки и шляпа. Но из
всех головных уборов наиболее существенным в русских
анекдотах, по-видимому, является кепка.
Кепка, наряду с картавостью, обращением "батенька" и
образованием сложных слов с приставкой архи-, является в
анекдотах признаком, позволяющим идентифицировать Ленина.
Поэтому, если в анекдоте говорится; И тут подходит к нему