Шпора дракона
Шрифт:
— Отлично, — ответила Оливия.
Томас проводил хафлинга в следующую комнату, где та села на скамеечку для ног. Она сидела насколько прямо и неподвижно, что напомнила слуге тетю Дору, а ее тон был насколько важным, что Томас встревожился.
Эта Оливия Раскеттл не была похожа ни на одного хафлинга, встречавшегося Томасу раньше. «Что за дела могут быть у нее с моим хозяином?» — пытался понять он, выходя из гостиной.
Не вставая со своего места, Оливия осматривала роскошную обстановку комнаты.
«А
Оливия взглянула на свое платье. Булавка держалась на нем так же твердо, как ее решимость.
«Мне нужно вжиться в роль, — подумала она. Как можно сыграть арфера?»
Должна ли она быть серьезной, как и настоящие арферы или отважиться и изображать сауриала — паладина Дракона, который помогал Элии, и добавить немного от себя?
«Что бы сделал Дракон в такой ситуации? — думала хафлинг. — Возможно, выследил Шута и проткнул бы его своим мечом», — строго ответила она.
«Хорошо, но что бы сделал он, если бы был мной? Он не стал бы много говорить, — подумала она с пренебрежительной улыбкой. Дракон был немой, в этом есть свой шарм и таинственность, — поняла Оливия. — Он не болтал. Попробуй не болтать, Оливия, девочка», — приказала она себе.
«И видимо, не очень хорошая идея, сразу рассказывать Джиджи обо всем.
Может, заговорить его. Попытаюсь сначала завести вежливый разговор. При-вет, мне очень жаль старину Дрона. Как поживают остальные? Затем надо чтобы Джиджи узнал, что его гостья замужем за убийцей, который является к тому же его родственником».
Джиджиони не заставил Оливию долго ждать. Он вошел в гостиную с радушной улыбкой на лице.
— Госпожа Раскеттл, какая честь! Я слыхал, что вы в Приморье.
— Я тронута, что вы еще помните меня, господин Джиджиони. Наша последняя встреча, на свадьбе вашего кузена, была такой краткой, — протягивая руку, ответила Оливия.
Наклонившись, Джиджиони пожал протянутую руку и отступил назад.
— Это просто невозможно, забыть певицу такого таланта, ну и, конечно, этот день был м… запоминающимся и по другим причинам.
— Да, — кивнула Оливия. — Тогда было совершено покушение на вашу жизнь. К счастью, неудачное.
— Ну, мудрец Димсворт, объяснил что ваша подруга Элия была под действием заклятия. Я не виню ее.
— Это очень любезно с вашей стороны, господин Джиджиони. Я рада сообщить, что мы нашли средство для избавления Элии от заклятия.
— О, это изумительно, — сказал Джиджи, усаживаясь напротив певицы. Скажите мне, она в Приморье? — спросил он, проверяя свою теорию о том, что это Элия украла шпору.
Оливия помотала головой.
— Нет. Она зимует
— О, — его брови на мгновение поднялись, но он быстро скрыл свое разочарование.
Оливия переменила тему.
— Я слышала, что кузен вашего дедушки Дрон Драконошпор, скончался. Примите мои соболезнования, — сказал она. Я понимаю, что вы были очень привязаны к нему.
— Спасибо, — ответил Джиджи.
Он уставился на огонь в камине. Оливия увидела, как слезы появились на его глазах. Через некоторое время дворянин снова повернулся к гостье.
— Это было ударом. Для меня он был больше, чем кузеном. Он и тетя Дора подняли меня на ноги, когда мои родители умерли. Я всегда называл его дядя Дрон. Он был слегка странным, но очень добрым.
— К тому же, я понимаю, на вашу семью обрушилась и другая трагедия, — продолжила Оливия.
— Пропала вещь, передаваемая по наследству, которая, согласно легенде, гарантирует, что наш род никогда не умрет. Семья на краю гибели, и смерть дяди Дрона — ничто перед этим. Знаете, госпожа Раскеттл, это очень странно, что вы пришли ко мне именно сегодня утром. Видите ли, я хотел поговорить с вами о шпоре.
Оливия предприняла усилие, чтобы скрыть свое удивление.
— Возможно мой визит не так уж необычен, как вы думаете, — с понимающей улыбкой сказала хафлинг.
Она как бы невзначай подняла правую руку и поиграла со значком арфера, затем снова положила руку на колени.
— Возможно вы уже осведомлены, господин Джиджиони, что шпора дракона привлекла внимание одного действительно могущественного и опасного колдуна.
Джиджи нервно сглотнул.
— Вы имеете в виду Шута? — пропищал он.
— Вот именно, — ответила Оливия, наклонясь вперед.
Джиджи совершенно непроизвольно тоже наклонился вперед.
— Может быть пришло время действовать, господин Джиджиони. Этот Шут убил моего партнера, и моя организация не может оставить его преступление безнаказанным.
— Ваша организация — простите, что я не заметил раньше; у вас значок арферов, не так ли?
— Да, господин Джиджиони, это она.
— Я не понял… Вы не носили ее прошлой весной, на свадьбе Фреффи.
Оливия вздохнула и улыбнулась.
— Те дни были не такими важными.
Дверь в гостиную открылась и вошла Кэт. Она была одета в бежевое платье, украшенное розовой розочкой и белым вышитым воротником. Волосы были подвязаны сембийской тесьмой и спадали на спину.
Она встала за Джиджи и подняла прядь его волос. По ее поведению было видно, что она не заметила присутствия хафлинга на подставке для ног напротив стула Джиджи. Она протянула три зеленых бусины.
— Я нашла это в моей постели, — с улыбкой сказала она и начала вплетать бусины в волосы дворянина.