Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали
Шрифт:
«Так продолжай деянья совершать; все то, что предки делали твои, теперь и ты исполнить должен… Все, что вершишь ты, делай в единеньи с Богом, отринув все привязанности прочь… Кто ум и волю в йоге утвердил, тот даже и в деяниях своих и грех, и добродетель превосходит. Так постарайся укрепиться в йоге, ведь йога – лучшее из средств для исполнения деяний… Кто действия свершает отрешенно, тот непременно достигает Бога… Так вверь же Мне все действия свои, исполнясь в сердце знанья; желанье победи, отвергни эгоизм – и от печали ты освободишься; иди же в бой… Кто стал свободен, кто преодолел в себе привязанностей узы, чей разум неотступно пребывает в знаньи, кто совершает действия как жертвоприношенье – все действия того, не став причиной уз, всецело поглощаются во Мне… То знанье, что внутри у всех существ таится, неведенья покровами сокрыто. И потому они впадают в заблужденье, испытывая двойственностей смену: печаль и радость, грех и добродетель… Познание Меня,
Здесь нет ни малейшего признака уклонения от главного вопроса или его замалчивания. Проблема ясно определена. Что есть Бог, что есть мир и жизнь, каков правильный путь в жизни? На все эти вопросы в Гите вкратце даны ответы. И тем не менее ее цель – это не проповедь аскетизма; Гита призывает следовать путем действий. И в этом универсальная ценность Гиты.
Бхагавадгита: Глава I
Дхритараштра сказал:
Что, о Санджая [107] , свершили Пандавы и воины наши, для битвы сойдясь на поле святом Курукшетры?
Sa~njaya uvacadva tu paavanikam vyuham duryodhanastadaacaryamupasagamya raja vacanamabravit (2)Санджая сказал:
Царь Дурьодхана [108] тогда молвил наставнику слово, взором окинув строй боевой готовых к сраженью Пандавов:
107
Санджая – колесничий и советник царя Дхритараштры. Описывает слепому царю события, происходящие на поле боя. От его лица ведется все повествование о битве.
108
Дурьодхана – главный из ста братьев Кауравов, наследник престола. Основной зачинщик битвы, стремящийся отнять царство у Юдхиштхиры.
«Смотри, о Учитель, на эту могучую силу Пандавов, что Дхриштадьюмной [109] , сыном Друпады, учеником твоим мудрым построена к бою и ринуться в битву готова.
atra 'sura mahevasa bhimarjunasama yudhiyuyudhano virata'sca drupada'sca maharatha (4)dhaketu'scekitana ka'siraja'sca viryavanpurujit kuntibhoja'sca 'saibya'sca narapugava (5)yudhamanyu'sca vikranta uttamauja'sca viryavansaubhadro draupadeya'sca sarva eva maharatha (6)109
Дхриштадьюмна – сын царя Панчалов – союзников Пандавов; брат супруги пятерых братьев Пандавов.
В полчище этом огромном есть боевые герои, лучники славные есть, такие как Бхима с Арджуной, – вот Ююдхана, Вирата, Друпада, воин великий. Вот Дхриштакету и Чекитана, и витязь могучий – царь Каши, вот Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья, лучший из лучших, и удалой Юдхаманью, и Уттамауджа могучий, и Абхиманью, сын несравненный Субхадры,
Лучших из воинов наших, владеющих силой великой, также узнай, о дваждырожденный, войска вождей моего – их назову я тебе для сравненья:
bhavan bhima'sca kara'sca kpa'sca samiti~njayaa'svatthama vikara'sca saumadattirjayadratha (8)anye ca bahava 'sura madarthe tyaktajivitanana'sastrapraharaa sarve yuddhavi'sarada (9)Сам ты и Бхишма, Карна и Крипа непобедимый, и Ашваттхаман, Викарна и Бхуришрава, сын Сомадатты, и Джаядратха – также и много других воителей храбрых, ради меня презревших привязанность к жизни. Все они боя искусством владеют блестяще и обращаться умеют с оружием разным.
aparyaptam tadasmakam balam bhihmabhirakitamparyaptam tvidameteam balam bhimabhirakitam (10)Сила и мощь наших войск, возглавляемых Бхишмой, не знает предела; сила же наших противников меньше, и вся их надежда – один только Бхима.
ayaneu ca sarveu yathabhagamavasthitabhimamevabhirakantu bhavanta sarva eva hi (11)Все вы поэтому Бхишму должны защищать неотступно – каждый на месте своем, где вам следует быть в битве на поле сраженья».
tasya sanjanayan haram kuruvddha pitamahasimhanadam vinadyoccai 'sa"ykham dadhmau pratapavan (12)И, чтоб взбодрить Дурьодхану, Бхишма, старейшина меж Кауравов, клич боевой испустил, прогремевший над полем сраженья, и протрубил что есть мочи в раковину боевую.
tata 'sa"ykha'sca bherya'sca panavanakagomukhasahasaivabhyahanyanta sa 'sabdastumulo’bhavat (13)Тотчас в ответ ему раковины затрубили, грянули горны, забили бубны и барабаны – шумом ужасным наполнилось бранное поле.
tata 'svetairhayaire yuktemahati syandane sthitaumadhava paava'scaiva divyau 'sakhau pradadhmatu (14)Тотчас в огромной своей колеснице, влекомой упряжкой коней белоснежных, Кришна и сын мощнодланный Панду Арджуна в раковины божественные затрубили.
pa~ncajanyam h'sikeo devadattam dhananjayapauram dadhnau maha'sa"ykham bhimakarma vkodara (15)В раковину Панчаджанью вострубил Хришикеша [110] , Арджуна – в раковину Дэвадатту, Бхима же, ужас вселяющий, грянул в могучую раковину Паундру.
anantavijayam raja kuntiputro yudhihiranakula sahadeva'sca sughoamaipupakau (16)Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула и Сахадэва – в Сугхошу и Манипушпаку.
ka'sya'sca paramevasa 'sikhai ca maharathadhadyumno viraa'sca satyaki'scaparajita (17)drupado draupadeya'sca sarva'sa pthivipatesaubhadra'sca mahabahu 'sa"ykhan dadhmu pthak pthak (18)110
«Владыка чувств» – эпитет Кришны (прим. ред.).