Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2
Шрифт:
атрина чодито хантум притху-путро маха-ратхах
анвадхавата санкруддхас тиштха тиштхети чабравит
атрина — великим мудрецом Атри; чодитах — воодушевленный; хантум — чтобы убить; притху-путрах — сын царя Притху; маха- ратхах — великий герой; анвадхавата — бросился за; санкруддхах — в великом гневе; тиштха тиштха — стой, стой; ити — таким образом; ча — также; абравит — он кричал.
Узнав от мудреца Атри о проделке Индры, сын царя Притху страшно разгневался на него и с криком «Стой! Стой!» бросился вслед за Индрой,
КОММЕНТАРИЙ: Слова тиштха тиштха произносил кшатрий, бросая вызов своему врагу. Во время сражения кшатрий не должен покидать поля брани. Если все же, струсив, он обращается в бегство, противник бросает ему в спину слова тиштха тиштха. Истинный кшатрий никогда не станет убивать убегающего противника, равно как и убегать с поля боя. Кодекс чести кшатриев требует, чтобы кшатрий либо победил, либо погиб в бою. Несмотря на свое высокое положение, царь небес Индра, безусловно, осквернился, украв предназначенного на заклание коня. Поэтому, нарушив принципы кшатриев, он обратился в бегство, и сын Притху был вынужден бросить ему в спину слова тиштха тиштха.
там тадришакритим викшйа мене дхармам шариринам
джатилам бхасманаччханнам тасмаи банам на мунчати
там — его; тадриша-акритим — в этом одеянии; викшйа — увидев; мене — пришел к выводу; дхармам — религию; шариринам — воплощенную; джатилам — с завязанными пучком волосами; бхасмана — пеплом; аччханнам — обсыпанного; тасмаи — в него; банам — стрелу; на — не; мунчати — выпустил.
Царь Индра, переодетый в санньяси, завязал волосы в узел и обсыпал свое тело пеплом. Увидев его в таком виде, сын царя Притху решил, что перед ним религиозный человек, святой санньяси, и потому не выпустил стрелу.
вадхан нивриттам там бхуйо хантаве 'трир ачодайат
джахи йаджна-ханам тата махендрам вибудхадхамам
вадхат — убивать; нивриттам — не стал; там — сына царя Притху; бхуйах — снова; хантаве — чтобы убить; атрих — великий мудрец Атри; ачодайат — призвал; джахи — убей; йаджна-ханам — помешавшего совершить ягью; тата — сын мой; маха-индрам — великого царя небес Индру; вибудха-адхамам — последнего из полубогов.
Увидев, что сын царя Притху, обманутый Индрой, вернулся ни с чем, Атри Муни вновь приказал ему убить царя небес, ибо считал, что, прервав начатое Махараджей Притху жертвоприношение, Индра стал последним из полубогов.
эвам ваинйа-сутах проктас твараманам вихайаса
анвадравад абхикруддхо раванам гридхра-ра€ ива
эвам — таким образом; ваинйа-сутах — сын царя Притху; проктах — получивший указание; твараманам — поспешно убегающего Индру; вихайаса — в небе; анвадрават — стал преследовать; абхикруддхах — в великом гневе; раванам — Равану; гридхра-рат — царь стервятников; ива — как.
Вняв словам мудреца, внук царя Вены тотчас пустился в погоню за Индрой, который стремительно мчался по небу. В своей ярости сын Махараджи Притху был похож на царя стервятников, преследовавшего Равану.
со 'швам рупам ча тад дхитва тасма антархитах сварат
вирах
сах — царь Индра; ашвам — коня; рупам — одеяние святого; ча — также; тат — то; хитва — оставив; тасмаи — для него; антархитах — исчез; сва-рат — Индра; вирах — великий герой; сва-пашум — свое животное; адайа — забрав; питух — своего отца; йаджнам — на жертвоприношение; упейиван — вернулся.
Увидев, что за ним гонится сын царя Притху, Индра немедленно сбросил свой маскарадный наряд и, оставив коня, бесследно исчез, а великий герой, сын Махараджи Притху, вернул коня отцу, чтобы тот мог завершить начатое жертвоприношение.
тат тасйа чадбхутам карма вичакшйа парамаршайах
намадхейам дадус тасмаи виджиташва ити прабхо
тат — этого; тасйа — его; ча — также; адбхутам — чудесного; карма — деяния; вичакшйа — став свидетелями; парама-ришайах — великие мудрецы; намадхейам — имя; дадух — дали; тасмаи — ему; виджита-ашвах — Виджиташва (отвоевавший коня); ити — таким образом; прабхо — о мой господин, Видура.
Дорогой Видура, став свидетелями беспримерной доблести сына Махараджи Притху, все великие мудрецы единогласно нарекли его Виджиташвой.
упасриджйа тамас тиврам джахарашвам пунар харих
чашала-йупаташ чханно хиранйа-рашанам вибхух
упасриджйа — напустив; тамах — тьму; тиврам — непроглядную; джахара — похитил; ашвам — коня; пунах — снова; харих — царь Индра; чашала-йупатах — от деревянного приспособления для заклания животных; чханнах — тайно; хиранйа-рашанам — прикованного золотой цепью; вибхух — очень могущественный.
О Видура, в тот же миг Индра, который был царем небес и потому обладал огромным могуществом, погрузил жертвенную арену во мрак. Под покровом темноты он снова похитил коня, прикованного золотой цепью к столбу неподалеку от деревянного приспособления для заклания животных.
атрих сандаршайам аса твараманам вихайаса
капала-кхатванга-дхарам виро наинам абадхата
атрих — великий мудрец Атри; сандаршайам аса — указал; твараманам — поспешно убегавшего; вихайаса — в небе; капала-кхатванга — посох с черепом на конце; дхарам — несущего; вирах — герой (сын царя Притху); на — не; энам — царя небес Индру; абадхата — убил.
Великий мудрец Атри вновь указал сыну Махараджи Притху на Индру, который мчался по небу, и тот опять погнался за ним. Но, увидев, что Индра одет как санньяси и держит в руке посох с черепом на конце, великий герой и на этот раз решил не убивать его.
атрина чодитас тасмаи сандадхе вишикхам руша
со 'швам рупам ча тад дхитва тастхав антархитах сварат
атрина — великим мудрецом Атри; чодитах — вдохновленный; тасмаи — на Господа Индру; сандадхе — нацелил; вишикхам — свою стрелу; руша — в великом гневе; сах — царь Индра; ашвам — коня; рупам — одежду санньяси; ча — также; тат — тот; хитва — бросив; тастхау — он остался там; антархитах — невидимый; сва-рат — независимый Индра.