Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
вришапарва там аджна(гйа)йа пратйаника-вивакшитам
гурум прасадайан мурдхна падайох патитах патхи
вришапарва — царь демонов; там аджна(гйа)йа — понимая намерения Шукрачарьи; пратйаника — проклятие; вивакшитам — желающий произнести; гурум — его духовный наставник, Шукрачарья; прасадайат — немедленно удовлетворил; мурдхна — головой; падайох — к стопам; патитах — припал; патхи — на дороге.
Царь Вришапарва понял, что Шукрачарья собирается или наказать, или проклясть его. Поэтому, прежде чем Шукрачарья вошел во дворец, Вришапарва вышел ему навстречу и посреди
кшанардха-манйур бхагаван шишйам вйачашта бхаргавах
камо 'сйах крийатам раджан наинам тйактум ихотсахе
кшана-ардха — длящийся всего несколько мгновений; манйух — чей гнев; бхагаван — самый могущественный; шишйам — своему ученику Вришапарве; вйачашта — сказал; бхаргавах — Шукрачарья; камах — желание; асйах — ее, Деваяни; крийатам — пожалуйста, исполни; раджан — о царь; на — не; энам — от этой девушки; тйактум — отказаться; иха — в этом мире; утсахе — я могу.
Могущественный Шукрачарья еще несколько мгновений продолжал сердиться на Вришапарву, но потом, довольный им, сказал: «Любезный царь, пожалуйста, исполни желание Деваяни, ибо она-моя дочь и ничто в этом мире не заставит меня отказаться от нее или пренебречь ей».
КОММЕНТАРИЙ: Даже такой великий мудрец, как Шукрачарья, иногда не может пренебречь собственным сыном или дочерью, поскольку дети естественным образом зависят от отца, и отец всегда относится к ним с любовью. Хотя Шукрачарья знал, что ссора между Деваяни и Шармиштхой была обычным ребячеством, ему, как отцу Деваяни, пришлось встать на сторону своей дочери. Шукрачарье не хотелось этого делать, но он был обязан поступить так, как подсказывали ему родительские чувства. Он прямо сказал, что хотя ему не следует просить царя о том, чтобы тот сделал одолжение его дочери, из-за своей привязанности к ней он не может поступить иначе.
татхетй авастхите праха девайани маногатам
питра датта йато йасйе сануга йату мам анну
татха ити — когда царь Вришапарва согласился исполнить просьбу Шукрачарьи; авастхите — ситуация, решенная таким образом; праха — сказала; девайани — дочь Шукрачарьи; маногатам — о своем желании; питра — отцом; датта — отданная; йатах — кому-бы то ни было; йасйе — я отправлюсь; са-ануга — со своими подругами; йату — отправится; мам ану — в качестве моей спутницы или служанки.
Выслушав просьбу Шукрачарьи, Вришапарва согласился исполнить желание Деваяни и стал ожидать ее слов. Деваяни сказала: «Если отец решит выдать меня замуж, то Шармиштха и ее подруги, став моими служанками, должны последовать за мной в дом моего мужа».
питра датта девайанйаи шармиштха сануга тада
сванам тат санкатам викшйа тад-артхасйа ча гауравам
девайаним парйачарат стри-сахасрена дасават
питра — отцом; датта — отданная; девайанйаи — Деваяни, дочери Шукрачарьи; шармиштха — дочь Вришапарвы; са-ануга — со своими подругами; тада — тогда; сванам — свое; тат — это; санкатам — опасное положение; викшйа — видя; тат — его; артхасйа — благо; ча — также; гауравам — величие; девайаним — Деваяни; парйачарат — служила; стри-сахасрена — с тысячей других девушек; даса-ват — подобно рабыне.
Вришапарва мудро рассудил, что доставив Шукрачарье неудовольствие он подвергнет себя
КОММЕНТАРИЙ: В начале рассказа о Шармиштхе и Деваяни упоминалось, что у Шармиштхи было много подруг. Все они стали служанками Деваяни. По традиции, когда девушка выходила замуж за царя-кшатрия, ее подруги вместе с ней отправлялись в дом ее мужа. Например, женившись на Деваки, будущей матери Кришны, Васудева также взял в жены шесть ее сестер. Кроме того в дом Васудевы за Деваки последовали ее многочисленные подруги. Царь содержал не только свою жену, но и ее многочисленных подруг и служанок. Некоторые из служанок становились беременны и рожали детей. Эти дети служанок, или даси-путры, находились на попечении царя. Численность женщин всегда превосходит численность мужчин, а поскольку женщины нуждаются в мужской защите, цари обычно содержали много девушек, игравших роль подруг или служанок царицы. Из описания семейной жизни Кришны мы знаем, что у Него было 16.108 жен. Все они были не служанками, а царицами, и Кришна в 16.108 формах одновременно присутствовал с каждой из Своих жен в ее дворце. Обыкновенным людям такое не под силу. Поэтому, хотя царям приходилось содержать великое множество служанок и жен, не у каждой из них был собственный дворец.
нахушайа сутам даттва саха шармиштхайошана
там аха раджан чхармиштхам адхас талпе на кархичит
нахушайа — царю Яяти, потомку Нахуши; сутам — свою дочь; даттва — отдав в жены; саха — вместе с; шармиштхайа — Шармиштхой, дочерью Вришапарвы и служанкой Деваяни; ушана — Шукрачарья; там — ему (царю Яяти); аха — сказал; раджан — любезный царь; шармиштхам — Шармиштхе, дочери Вришапарвы; адхах — позволяй; талпе — с тобой на ложе; на — не; кархичит — когда-либо.
Когда Шукрачарья выдал Деваяни замуж за Яяти, он отдал с ней и Шармиштху, но предупредил царя: «Любезный царь, никогда не позволяй этой девушке, Шармиштхе, возлежать с тобой на ложе».
вилокйаушанасим раджан чхармиштха супраджам квачит
там эва вавре рахаси сакхйах патим ритау сати
вилокйа — увидев; аушанасим — Деваяни, дочь Шукрачарьи; раджан — о царь Парикшит; шармиштха — дочь Вришапарвы; су-праджам — родившая хороших детей; квачит — однажды; там — ему (царю Яяти); эва — поистине; вавре — попросила; рахаси — в уединенном месте; сакхйах — своей подруги; патим — мужа; ритау — в подходящее время; сати — будучи в таком положении.
О царь Парикшит, видя, что у Деваяни родился сын, Шармиштха пришла к царю Яяти, мужу своей подруги Деваяни, когда настало время, подходящее для зачатия ребенка. В уединенном месте она обратилась к царю, с просьбой дать ей сына.
раджа-путрйартхито 'патйе дхармам чавекшйа дхармавит
смаран чхукра-вачах кале диштам эвабхйападйата
раджа-путрйа — дочери царя Шармиштхи; артхитах — по просьбе; апатйе — о сыне; дхармам — принципы религии; ча — также, как; авекшйа — учитывая; дхарма-вит — зная все принципы религии; смаран — помня; шукра-вачах — предупреждение Шукрачарьи; кале — в то время; диштам — силой обстоятельств; эва — поистине; абхйападйата — согласился (исполнить желание Шармиштхи).