Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
Играя в водах озера, девушки внезапно увидели Господа Шиву и его супругу Парвати, едущих верхом на быке. Устыдившись своей наготы, они поспешно вышли из воды и покрыли себя одеждой.
шармиштхаджанати васо гуру-путрйах самавйайат
свийам матва пракупита девайанидам абравит
шармиштха — дочь Вришапарвы; аджанати — не зная; васах — одежду; гуру-путрйах — Деваяни, дочери гуру; самавйайат — надела; свийам — за свою; матва — приняв; пракупита — раздраженная и разгневанная; девайани — дочь Шукрачарьи;
Когда Шармиштха по ошибке надела платье Деваяни, та, рассердившись, произнесла такие слова.
ахо нирикшйатам асйа дасйах карма хй асампратам
асмад-дхарйам дхритавати шунива хавир адхваре
ахо — увы; нирикшйатам — только посмотрите; асйах — ее (Шармиштхи); дасйах — которую мы считаем своей служанкой; карма — поведение; хи — поистине; асампратам — забыв обо всех правилах приличия; асмат-дхарйам — одежду, которая предназначена для меня; дхритавати — она надела; шуни ива — подобно собаке; хавих — топленое масло; адхваре — предназначенное для жертвоприношения.
Только посмотрите, как ведет себя эта служанка Шармиштха! Позабыв обо всех правилах приличия, она взяла мое платье, как собака крадет топленое масло, предназначенное для жертвоприношения.
йаир идам тапаса сриштам мукхам пумсах парасйа йе
дхарйате йаир иха джйотих шивах пантхах прадаршитах
йан вандантй упатиштханте лока-натхах сурешварах
бхагаван апи вишватма паванах шри-никетанах
вайам татрапи бхригавах шишйо 'сйа нах питасурах
асмад-дхарйам дхритавати шудро ведам ивасати
йаих — те, кто; идам — всю вселенную; тапаса — своей аскезой; сриштам — создали; мукхам — лицом; пумсах — Верховной Личности; парасйа — трансцентной; йе — те, кто (считаются); дхарйате — рождена; йаих — кем; иха — здесь; джйотих — брахмаджьйоти, сияние Верховного Господа; шивах — благой; пантхах — путь; прадаршитах — указали; йан — кому; ванданти — возносят молитвы; упатиштханте — кому оказывают почтение и чью волю исполняют; лока-натхах — правители разных планет; сура-ишварах — полубоги; бхагаван — Бог, Верховная Личность; апи — даже; вишва-атма — Сверхдуша; паванах — наичистейший; шри-никетанах — супруг богини удачи; вайам — мы; татра апи — занимаем еще более выское положение, чем остальные брахманы; бхригавах — потоки Бхригу; шишйах — ученик; асйах — ее; нах — наш; пита — отец; асурах — один из демонов; асмат-дхарйам — одежда, предназначенная для нас; дхритавати — надела; шудрах — простолюдин, шудра, не-брахман; ведам — Веды; ива — подобно; асати — нецеломудренная.
Нас, сведущих брахманов, считают устами Верховной Личности, Бога. Силой своей аскезы брахманы сотворили эту вселенную, и в своем сердце они всегда хранят Абсолютную Истину. Брахманы указуют путь к успеху, путь ведической цивилизации, и поскольку в этом мире они одни достойны почитания, им возносят молитвы и поклонятся великие полубоги, вершащие дела вселенной, и даже Сам Бог, Верховная Личность, Сверхдуша, Наичистейший, супруг богини процветания. Мы же, потомки
эвам кшипантим шармиштха гуру-путрим абхашата
руша швасантй урангива дхаршита дашта-даччхада
эвам — так; кшипантим — отругав; шармиштха — дочь Вришапарвы; гуру-путрим — дочери гуру, Шукрачарьи; абхашата — сказала; руша — в сильном гневе; швасанти — тяжело дыша; уранги ива — как змея; дхаршита — на которую наступили ногой; дашта-дат-чхада — закусив губы.
Шукадева Госвами сказал: Эти резкие слова очень рассердили Шармиштху. Закусив губы и тяжело дыша, она так ответила дочери Шукрачарьи.
атма-вриттам авиджна(гйа)йа каттхасе баху бхикшуки
ким на пратикшасе 'смакам грихан балибхуджо йатха
атма-вриттам — свое собственное положение; авиджна(гйа)йа — не понимая; каттхасе — говоришь, словно безумная; баху — так много; бхикшуки — нищенка; ким — разве; на — не; пратикшасе — ждете; асмакам — у нашего; грихан — дома; балибхуджах — воронью; йатха — подобно.
Если ты, нищенка, не знаешь своего места, зачем так много говорить? Разве вы не ждете от нас подачек, слетевшись к нашему дому подобно воронью?
КОММЕНТАРИЙ: У ворон нет никакой независимости; их единственная пища-это объедки, которые хозяйки выбрасывают на помойку. Брахман тоже целиком зависит от своих учеников, поэтому Шармиштха, рассерженная упреками Деваяни, обвинила ее в том, что она принадлежит к семейству нищих, сравнив его с вороньем. Женщины склонны вступать в словесные баталии по самому незначительному поводу. Как становится ясно из этого стиха, такое поведение свойственно им с незапамятных времен.
эвам-видхаих супарушаих кшиптвачарйа-сутам сатим
шармиштха пракшипат купе васаш чадайа манйуна
эвам-видхаих — такими; су-парушаих — недобрыми словами; кшиптва — отругав; ачарйа-сутам — дочь Шукрачарьи; сатим — Деваяни; шармиштха — Шармиштха; пракшипат — бросила (ее); купе — в колодец; васах — одежду; ча — и; адайа — отобрав; манйуна — в гневе.
Так, недобрыми словами Шармиштха отругала Деваяни, дочь Шукрачарьи. Разгневавшись, она отобрала у Деваяни одежду, а саму ее бросила в колодец.
тасйам гатайам сва-грихам йайатир мригайам чаран
прапто йадриччхайа купе джалартхи там дадарша ха
тасйам — когда она; гатайам — вернулась; сва-грихам — домой; йайатих — царь Яяти; мригайам — охотясь; чаран — бродя; праптах — пришел; йадриччхайа — случайно; купе — в колодце; джала-артхи — желая напиться; там — ее (Деваяни); дадарша — увидел; ха — поистине.
Бросив Деваяни в колодец, Шармиштха вернулась во дворец. Тем временем, царь Яяти, охотившийся в лесу на диких зверей, случайно набрел на этот колодец и, решив напиться из него, увидел Деваяни.