Штормовое предупреждение
Шрифт:
Мердок поколебался, потом щелкнул устройством:
— Десять минут, все что вы получите — сказал он и вышел.
— Кажется, он думает, что вы хотите остаться наедине со мной — заметил Герике. — Как романтично.
— Нет ничего более далекого от истины — сказала она. — Я просто хотела, чтобы он посидел внизу минут десять и выпил горячего чаю. Он старик, вы не видите?
— В вас проснулся доктор. Часто случается?
— Не на Фаде, поверьте. Здесь весьма здоровые люди.
Она
— Мне кажется, вы любите это место — сказал он.
— Для меня оно обладает странной привлекательностью. Словно внешний мир перестает существовать, что часто случается на самом деле. На Фаде хвастают ветрами от четырех до семи баллов две трети времени до начала апреля. С сентября снова. Рассказывают историю о констебле, присланного с большой земли, чтобы сопровождать местного жителя отбывать шестинедельное наказание в тюрьме Стирлинга.
— И что случилась?
— Погода была такой плохой, что к моменту, когда она улучшилась настолько, чтобы плавать лодкам, срок приговора истек.
— Значит, я могу застрять здесь надолго?
— Хвастают также самой большой опасностью для плавания на всем западном побережье. Риф Вашингтон. Поэтому первое спасательное судно здесь поставили еще в тысяча восемьсот восемьдесят втором. Теперешний коксвейн — Мердок.
— Наверное, он немного стар для такой работы?
— Он передал ее сыну в тридцать восьмом. Вернулся в упряжку, когда Дональд призвали во флот. Дядя Кэри говорит, что он гений. Один из величайших коксвейнов в истории спасательных судов.
— Я вижу. А чем живут здесь люди?
— Небольшие фермы. Овцы. Немного коров. Рыбная ловля. Сейчас населения очень мало. Женщины, дети и старики. Все остальные ушли, в основном служат на торговый судах.
Подплывая к острову, она встретили только четыре рыбачьих суденышка, еще пробивающихся с Фады в море.
Джанет помахала. Герике сказал:
— Старики.
— И мальчики — сказала она. — И скоро все они тоже уйдут, если эта проклятая война продлится.
Они вошли в гавань и Герике заметил невысокого смуглого человека с черной повязкой на глазу, в старых морских ботинках и в бушлате, стоящего на краю верхнего мола.
Джанет легко положила руки ему на плечи:
— А это — сказала она, — верите или нет, это мой дядя, контр-адмирал Кэри Рив, флот Соединенных Штатов, не совсем в отставке.
Баркентина «Дойчланд», 23 сентября 1944. Следующая запись. Сестра Анджела и господин Прагер нанесли мне формальный визит, чтобы поднять вопрос о низкой морали среди команды и пассажиров из-за нехватки горячей пищи и питья, происходящей от невозможности поддерживать
11
Было очень тихо в маленькой студии, где сидел Герике с руками, все еще связанными за спиной. Мердок склонился к окну и набивал трубку.
— Этот дом, — сказал Герике. — Очень выразительный. Чей он?
— Миссис Синклер. Она владеет островом. В наших местах это называют лейрд. Она и бейлиф — то есть магистрат. И коронер, и харбормастер.
— Замечательная женщина.
— Вы ее скоро увидите. В некотором смысле она отвечает за вас. Единственный закон, который здесь имеется. Ее муж исполнял такие же обязанности. Он утонул вместе с «Принцем Уэльским» в Тихом океане. Это было в тысяча девятьсот сорок первом.
— Понимаю — сказал Герике. — Могу предположить, что я не слишком популярен в этой части света.
— Мы не дикари, капитан. Выбросите это из головы. За последние две недели мы похоронили восьмерых ваших товарищей с подводной лодки, которая затонула в нашем районе девятого числа. Я сам держал службу и в ней принимала участие почти каждая душа, живущая на острове.
Наступила тишина. Герике, впервые смутившийся, сказал:
— Благодарю вас. За них, я благодарю вас, сэр.
Дверь открылась и вошел Рив. Он все еще был в бушлате, на лице дождь:
— Я связался с капитаном Мюрреем из Маллейга. Он настаивает, что ни при каких обстоятельствах не должно делаться попыток отвезти вас на большую землю на чем-либо, кроме военного судна. Лейтенант Джего сейчас, очевидно, на пути в Сторновей. Он получил инструкции по радио забрать вас отсюда, видимо, завтра.
— Еще один прекрасный день, прежде чем дверь окончательно захлопнется.
Рив сказал:
— А сейчас вас хочет видеть миссис Синклер.
Он кивнул Мердоку, который пошел впереди, за ним Герике, замыкал адмирал. Они прошли коридором, пересекли громадный, выложенный камнем пол и остановились возле обитой зеленым сукном двери. Рив открыл ее и жестом предложил Герике войти.
Это была приятная комната, две стены в книгах от пола до потолка, французские окна выходили в сад. Джанет и Джин стояли перед камином.
Они одновременно повернулись. Герике встал в стойку и сделал поклон:
— Леди.
— Корветтен-капитан Пауль Герике — представил его Рив. — Миссис Синклер.