Синий георгин
Шрифт:
—Вот кого... вот что я видела. Фантастика, но я видела.
—Она редко показывается не членам семьи, во всяком случае таково предание. Стелла, вы должны чувствовать себя польщенной. И не бояться.
Но я ощутила угрозу. Вчера вечером, когда вернулась домой и зашла проверить мальчиков. Сначала я услышала пение, что-то вроде колыбельной.
—«Голубая лаванда». Ее фирменный знак, если можно так выразиться. — Роз отрезала маленькими садовыми ножницами тоненький боковой стебелек. — Она никогда не заговаривала со мной, да и ни с кем другим, насколько я знаю, но по ночам поет детям, живущим в доме.
—«Голубая лаванда». Да. Эту старинную песенку я и услышала,
Роз уже заинтересованно посмотрела на Стеллу.
—Несколько раз мне тоже казалось, что я ее чем-то рассердила. Она вела себя как-то иначе. Очень похоже на то, что вы описываете.
—Это случилось на самом деле.
—Я верю вам, но, исходя из своего личного опыта, могу сказать следующее. Она кроткая, ласковая, а вспышки гнева я относила на счет дурного настроения. Я думаю, что у привидений бывает дурное настроение.
—Вы думаете, что у привидений бывает дурное настроение? — медленно повторила Стелла. — Это выше моего понимания.
—У людей же бывает дурное настроение. Почему после смерти они должны меняться?
—Ладно, попробую сделать вид, что это не безумие, — решила Стелла, немного подумав. — Тогда, может, ей не нравится мое присутствие в доме?
—За последние сто лет в Харпер-хаусе проживало много членов семьи и гостей. Она должна была привыкнуть. Если вы хотите переехать в другое крыло...
—Нет. Вряд ли это что-то изменит. И хотя я вчера побоялась оставить мальчиков одних и спала в их комнате, я чувствую, что на них она не сердилась. Только на меня... Кто она?
—Наверняка никто не знает. В приличном обществе ее называют новобрачной Харпер, но подразумевается, что она была прислугой. Няней или гувернанткой. Как я думаю, один из мужчин нашей семьи соблазнил ее и бросил, что еще более вероятно, если она забеременела. А предположить это вполне логично, поскольку у нее явная связь с детьми. Держу пари, она умерла в доме или где-то рядом.
Но ведь должны быть документы. Свидетельства о рождении и смерти, фотографии... Да что угодно!
—О, документов великое множество.
—Если позволите, я бы их просмотрела и попыталась выяснить, кто она. Я хочу знать, с чем или с кем имею дело.
—Хорошо. — Все еще сжимая ножницы, Роз уперлась кулаком в бедро. — Странно, я даже не задумывалась, почему никто не сделал этого раньше, включая меня саму. Я помогу вам. Это будет очень интересно.
—С ума сойти! — Хейли обвела взглядом огромный стол, на котором Стелла разложила фотоальбомы и коробки со старыми фотографиями, документы, ноутбук и несколько блокнотов. — Мы как банда Скуби [25] !
25
Герой мультсериала «Скуби Ду» постоянно попадает со своими друзьями в удивительные истории, часто связанные с привидениями.
—Поверить не могу, что ты видела ее и ни словом не обмолвилась.
Хейли, чуть ссутулившись, продолжала изучать свидетельства о родословной обитателей Харпер-хауса.
—Я боялась, что вы сочтете меня сумасшедшей, — Хейли постучала себя по виску. — Впрочем, кроме одного раза, это казалось мимолетной игрой воображения. Раньше я никогда
—Рада, что хоть кто-то получает от этого удовольствие.
Хейли не просто получала удовольствие, она блаженствовала. И она, и ее отец любили книги и превратили свою гостиную в нечто вроде библиотеки — повесили книжные полки, поставили пару больших мягких кресел. Получилось очень мило и уютно.
Но здесь была настоящаябиблиотека. Красивые книжные шкафы темного дерева занимали простенки между высокими окнами, уходили ввысь и растекались по стенам, окружая длинный стол в центре комнаты. Здесь имелись сотни, если не тысячи книг, но они не подавляли, смягченные приятной зеленью стен и кремовым гранитом камина со свечами в черных подсвечниках и многочисленными семейными фотографиями в рамках на каминной полке.
Фотографии стояли повсюду. А восхитительные предметы искусства — вазы и статуэтки! А хрустальные часы! И, разумеется, цветы. Цветы украшали почти каждое помещение этого дома — здесь из широкой стеклянной вазы словно выплескивался фейерверк ярко-красных тюльпанов.
Кресла — широкие, обтянутые натуральной кожей цвета сливочного масла — манили отдохнуть в них с книжкой. И хотя книжные шкафы подсвечивались, а в центре двухуровневого потолка искрилась огромная хрустальная люстра, множество ламп с плафонами из цветного стекла придавало помещению камерность. Ковры с растительным орнаментом, похоже очень старые, украшала кайма с экзотическими птицами.
Хейли не могла представить, каково это — обладать подобной комнатой, а уж тем более декорировать ее, чтобы она стала такой великолепной— только это слово казалось ей подходящим — и в то же время уютной, как и их с отцом маленькая библиотека.
А Роз сие знала. Хейли совершенно искренне считала Роз неподражаемой.
—Это моя самая любимая комната во всем доме, — заявила Хейли. — Правда, я думаю то же самое о каждой комнате после того, как побуду в ней хотя бы пять минут... И все-таки главный приз я отдала бы этой. Она как будто сошла со страниц «Саутерн ливинг» [26] . Несмотря на все свое великолепие, библиотека действительно уютная. Я бы не побоялась уснуть на этом диване.
—Понимаю тебя. — Стелла отложила просмотренный альбом. — Хейли, пожалуйста, не забудь, что дети ничего не должны знать о наших поисках.
26
Журнал об образе жизни в южных штатах США (культура, традиции, путешествия, дома, интерьеры, садоводство, кулинарные рецепты и т.д.).
—Не забуду, не бойтесь. — Хейли вернулась к столу и наконец уселась в кресло. — Ой! А может, провести спиритический сеанс? Страшно, но было бы здорово.
—К этому я еще не готова.
—Чай и кофе для охотников за привидениями, — объявил вошедший Дэвид, ставя на стол поднос. — А еще печенье. Я подумывал об ангельском бисквите [27] , но это было бы слишком банально.
—Развлекаетесь?
—Верно. Но я не против того, чтобы закатать рукава и помочь вам. Давно пора узнать, кто она такая. — Дэвид ткнул пальцем в ноутбук Стеллы. — А это зачем?
27
Светлый бисквит из яичных белков.