Сканда Пурана
Шрифт:
Было бы ошибкой полагать, что Дочь гор очищала ум, чтобы стать Моей возлюбленной. Так свойственно думать людям при великом благоденствии.
Тёмнотелая! Слова людей, подобных Нам, действуют иначе. Если ты гневаешься, Робкая, я не скажу ничего против Тебя. Я буду любезным льстецом говорящим забавные слова. Улыбающаяся! Оставь Свой гнев, я склоняю голову перед Тобой и молю со сложенными в почтении руками.
Я не обижу Тебя и не буду порицать оскорбляя, лучше я замолкну, Богиня, пока Ты вновь не станешь доброй".
Несмотря на увещевания
Она высвободила Свои ноги, удерживаемые руками Шанкары. Закинув волосы назад, Дочь гор пожелала уйти.
Пока Она собиралась уйти, Губитель Трипуры сказал: "Дочь является половиной тела своего отца.
Твой ум на вершине Химачалы, окружённой и загромождённой скоплением облаков, трудно постичь.
Ты приобрела твёрдость от лесов Химачалы, изворотливость от рек и неотвратимость от снега. Все эти качества передались тебе от Химачалы".
Дочь гор, с искажённым и трясущимся от гнева лицом и дрожащими руками, сказала: "Шарва, не осуждай людей с хорошими качествами. Ты видишь всякого в сравнении с Собой. От общения со злобными существами все их качества передались Тебе. Многословие - от змей, отсутствие чувствительности - от пепла. Запылённость сердца Ты имеешь от луны, тугодумие - от быка. К чему говорить много? К чему я говорю и утомляю себя?
Ты был обитателем мест сожжения трупов. Ты не имеешь стыда, потому что Ты - обнажён. Ты - лишён милосердия, потому что носишь черепа. Кто может сосчитать Твои пороки? "
Глава 28
Дочь Химадри покинула дворец. Когда Она проходила ганы кричали и плакали: "Куда Ты уходишь, Мать!"
Плача, они бежали впереди. Вирака обнял стопы Богини и сказал дрожащим голосом, запинающимся от слёз: "Мать, что случилось? Куда Ты направляешься в гневе? Почему Ты спешишь? Я пойду за Тобой, Мать моя, любящая меня. Если Ты покинешь меня, я не смогу вынести суровости Гириши. Сын не может вынести суровости отца, если у него нет матери".
Правой рукой Мать приподняла его лицо и сказала Вираке: "Сын, не огорчайся. Лучше не падать с вершины горы. Тебе не подобает идти со мной. Хара обидел меня, назвав меня Чёрной (Кришна) и отнёсся непочтительно. Поэтому, я совершу аскезу, и обрету белый цвет. Ему нравятся женщины белого цвета. После того, как я уйду, ты должен непрерывно сторожить вход, следя за малейшей щелью. Следи, чтобы ни одна женщина не приблизилась к Харе. Если случится увидеть другую женщину там, скажи мне, сын. Я сделаю, что - необходимо".
Вирака сказал: "Да будет так".
Он погрузил себя в озеро нектара в форме приказа Матери. Его
Когда Ганеша поклонился и встал, прося запинающимся голосом и со слезами: "Парвати, возьми меня тоже".
Она сказала: "Мальчик, пока Ты - слоноликий, Он будет смеяться над тобой также, как - и надо мной. Пусть моя участь или судьба будет также и Твоей. Смерть - лучше, дорогой Сын".
Забрав Слоноликого с Собой, Она отправилась на гору Химадри.
Глава 29
Пройдя далее, Дочь гор увидела подругу своей матери. Она обладала привлекательностью и была божеством горы. Имя её - Кусумамодини.
Эта богиня взглянула на Дочь гор с Её взволнованным умом и переполнявшим Её волнением. Обняв Её, она спросила: "Куда Ты идёшь"?
Та рассказала ей всё в отношении причины своего гнева на Шанкару. Вслед за этим, Дочь гор напомнила то, что это божество почиталось её матерью.
"Безупречная, ты - господствующее божество Владыки гор, ты всегда пребывала здесь в любви ко мне. Поэтому, я скажу, что я собираюсь сделать. Если другая женщина войдёт в покои Господа носящего лук пинаку, ты должна сообщить мне. Позже я сделаю, что подобает в этой связи".
Когда божество ответило: "Да будет так", Богиня отправилась к своему отцу.
Отказавшись от своих украшений и других вещей, Дочь гор надела украшения из коры. Там, на вершине, преисполненной красоты и отмеченной мистическими знаками, Она совершала аскезу, а Её Сын оберегал Её.
Летом Она истязала Себя среди пяти огней. Во время сезона дождей, Она проводила время в воде. Во время зимы, Она сидела на земле. Она совершала аскезу, не принимая ни крошки пищи. В это время, даитья, сын Андхаки, Ади, брат Баки, совершал суровую аскезу, желая победить Хару. Он не забывал старую вражду. Поскольку Андхака, враг бессмертных, был убит Гиришей. Он искал возможности, чтобы отомстить, и знал, что Дочь гор ушла.
Брахма, довольный его аскезой, прибыл к нему и сказал: "Лучший среди асуров! Скажи какой дар ты желаешь за свою аскезу?"
Даитья ответил: "Я выбираю свободу от смерти".
Брахма сказал: "Асур, нет ни одного живого существа, свободного от смерти. Воплощённому существу, так или иначе, придётся повстречать смерть".
Даитья сказал: "Когда моя форма изменится, пусть тогда и наступит смерть. Иначе, пускай я буду бессмертным".
Лотосорожденный Владыка ответил: "Да будет так".
По его слову, асур воцарился в царстве даитьев, считая себя бессмертным.
Он прибыл в обитель Губителя Трипуры. Придя туда, он увидел Вираку, стоящего перед входом.