Скандал и грех
Шрифт:
– Теперь сбоку!
– Как ты смеешь! Я никогда этого не говорила!
– Только не смотри на меня, – засмеялся Кэри. – Это не я.
Она поднялась.
– Кэри, он слишком много знает, ты должен от него избавиться.
– Это всего лишь птица, Абигайль. У него мозг размером с сухую горошину. После нашего ухода он вообще не вспомнит о нас.
– Всего лишь птица, Абигайль.
– Боже, Кэри, ты научил его говорить мое имя!
– А ты не учи его говорить мое.
– Кэри Уэйборн,
– Избавлюсь? – потрясение спросил он. – Ты всерьез предлагаешь мне убить птицу? Лишь потому, что она слишком много знает?
– Кэри, он знает мое имя. И он слышал, как мы… развлекались.
– Дорогая, ты не понимаешь, что говоришь. – Уже полностью одетый, Кэри снова присел, чтобы изучить проблему в клетке. – Полагаю, я могу вынести его на улицу и выпустить на свободу, – нехотя сказал он. – Мы его выпустим, не убьем. Хорошо?
– Хорошо, – нехотя согласилась Абигайль.
– А теперь иди наверх, пока Окленд не выслал поисковый отряд. Я зайду в антракте с лимонадом. – Кэри улыбнулся. – Потом, кто знает, может, я опять увижу тебя в третьем акте.
Абигайль выбежала из комнаты и захлопнула дверь. В коридоре было пусто, однако на лестничной площадке из тени выступили двое.
– Простите, – испуганно сказала она.
В следующий момент ее грубо схватили за талию, один сунул ей в рот кляп, другой натянул на голову мешок. Несмотря на то что Абигайль яростно отбивалась, ее подняли и куда-то понесли.
Кэри, покинувший гримерную Рурка лишь через несколько минут, ничего плохого не заметил. Тихо насвистывая, он вышел на улицу, оставил похищенного макао в одной из карет и вернулся в театр.
– Где Абигайль? – спросил он Джульет, ибо в ложе напротив сидел один герцог.
– Где мой лимонад? – раздраженно осведомилась сестра. Кэри сел, потом опять вскочил.
– Скоро антракт. Я должен поговорить с Оклендом. Сейчас вернусь.
– Чего она хочет на этот раз? – Герцог даже не пытался казаться вежливым.
– Спросите у нее, – ответил Кэри. – Я ищу Абигайль.
– Она пошла на встречу с вами, разве нет?
– Да, она… – Кэри нахмурился. – Вы хотите сказать, что она не возвращалась?
– Как вы позволяете сестре появляться в таком виде на публике? – Герцог схватил его за руку. – Она собирается в антракте встретиться с Рурком, да? Послушайте, сейчас он уходит со сцены. Вы не можете что-нибудь сделать?
Кэри раздраженно стряхнул его руку.
– Я собираюсь найти Абигайль.
До конца спектакля он занимался ее поисками в недрах театра, ругая себя за то, что не проводил ее в ложу герцога. Абигайль плохо знала театр и, конечно, потерялась. Пока Кэри безуспешно описывал ее каждому встречному, его тревога
Когда спектакль закончился шквалом аплодисментов, пространство за кулисами заполнили известные актеры и их поклонники. В толпе на лестнице Кэри вдруг лицом к лицу столкнулся с Дэвидом Рурком. Тот был еще в костюме, хотя успел стереть почти весь грим и, судя по всему, пребывал в хорошем настроении.
– Вы не видели здесь девушку вот такого роста с волосами цвета виски? – прокричал Кэри, перекрывая взрывы смеха и веселья.
– Да, ваша сестра познакомила нас перед спектаклем! – крикнул в ответ Рурк.
– Нет, я имею в виду потом. – Толпа уже оттеснила его от актера.
– Я сам ищу птицу, сэр! – кричал Рурк. – Красного макао! Случайно, не видели?
Из неприятного положения Кэри вывела неожиданная тишина за кулисами: это принц-регент шел поздравить свою подругу миссис Арчер. Все на лестнице вынуждены были прижаться к стенам, чтобы подобающим образом приветствовать суверена.
– Я вас знаю?
Подняв голову, Кэри увидел, что к нему обращается полный скучающий господин с нарумяненными щеками.
– Ваше высочество очень добры, – вежливо сказал Кэри.
– Вы тот, у кого прекрасные караковые лошади?
Кэри стиснул зубы.
– Гнедые, ваше высочество.
– Да, караковые у вашего кузена.
– И он слишком высоко поднимает им головы.
– Да, верно.
Регент лениво прошел мимо, и прежде чем кто-либо успел двинуться, Кэри взбежал по лестнице, чтобы продолжить свои поиски. В конце концов нашелся актер, заявивший, что проводил Абигайль до ложи герцога.
Круг замкнулся.
Убедившись, что герцог, очевидно, вместе с Абигайль покинул театр, а в ложе напротив сестры тоже нет, Кэри вышел на улицу. Служители театра заверили его, что карета герцога Окленда уехала одной из первых. Ему не оставалось ничего другого, как в одиночестве отправиться в Карлтон-Хаус.
У ворот резиденции принца стоял охранник, собиравший билеты, но это не слишком заботило Кэри.
– Послушайте, – раздраженно сказал он, – вы только что пропустили человека без билета! Мне он показался убийцей.
– Какого человека? Где?
Но прежде чем охранник бросился в погоню, Кэри схватил его за руку:
– Нет, нет, нет. Вы не должны оставлять ворота без присмотра. Я сам позабочусь о нем. А впредь будьте внимательны, или я сообщу о вашей халатности.
– Да, сэр! Благодарю вас, сэр! – крикнул ему вдогонку страж.
Обведя взглядом сад, Кэри не обнаружил там ни герцога, ни Абигайль, иначе бы рыжий великан и маленькая девушка непременно привлекли бы его внимание. У главного входа Кэри остановил церемониймейстер.