Скандал в светском обществе
Шрифт:
— Я не должна проводить слишком много времени в комнате, это не понравится миссис Ричмонд. Да и Джорджина может рассердиться и перестать быть послушной и милой, — пробормотала Керри, напоследок оглядела себя в зеркале и направилась навстречу своему будущему.
14
Пробраться сквозь заросли орешника оказалось непросто, но Эмма сумела это сделать, не опасаясь, что ее услышат — музыканты настраивали свои инструменты с таким энтузиазмом, что могли заглушить любой шум. Конечно, тайно подглядывать за тем, как развлекается светское общество, могут позволить себе лишь дурные слуги. Но миссис Верней не
Затаившись в кустах, невидимая в своем серо-зеленом плаще, Эмма смотрела на то, как леди и джентльмены собираются на лужайке, где рабочие накануне сколотили что-то вроде помоста — танцевать на траве было бы невозможно. В беседке устроился оркестр, а под натянутым тентом расставили столы и удобные кресла для тех, кто не собирался танцевать. Жаровни защищали почтенных дам и джентльменов от вечернего холода, а для юных леди, разгоряченных танцами, заботливые маменьки и тетушки приготовили теплые шали. Миссис Верней видела мистера Райенфорда, он беседовал сразу с тремя молоденькими девушками, но среди них не было ни Сильвии, ни Сьюзен, ни Энн.
Мисс Данфорт позволили прийти. Ее похвалы ученице расположили к ней миссис Ричмонд. К тому же сама Джорджина была здесь, и гувернантке следовало присматривать за девочкой, но не мешать той веселиться.
Мистер Рэндалл сидел под тентом рядом с миссис Милберн и ее супругом и, кажется, не торопился приглашать на танец кого-либо из юных прелестниц. Эмма плохо видела его лицо, о чем не могла не сокрушаться, но радовалась, что может наблюдать за Сьюзен.
Группка молодых людей, куда входила и мисс Линдси, собралась у края помоста совсем недалеко от кустов, где скрывалась миссис Верней, и экономка могла даже слышать обрывки разговора. Мистер Беркли старался быть любезным с Шарлоттой, но она, похоже, все еще не простила его, что бы он ни натворил. Джорджина вертелась подле Сьюзен и в то же время старалась не упускать из виду происходящее вокруг. Сильвия с улыбкой слушала невысокого румяного юношу. Как припомнила Эмма, он приходился племянником супруги викария и собирался пойти по стопам дядюшки. Сама мисс Линдси в бледно-розовом платье выглядела очень хорошенькой, белая кружевная шаль защищала ее плечи от ночного ветерка.
— Бедняжка, она никогда не выходит без шали, — пробормотала Эмма. — Что ж, это никого не удивит, ведь она приехала из краев с более жарким климатом и должна все время мерзнуть.
Наконец был подан сигнал к началу танцев, и даже миссис Ричмонд с мистером Квинстоном заняли свое место среди других пар. Сильвия танцевала с тем самым юношей, Джорджину пригласил незнакомый экономке молодой человек, а мисс Линдси составила прелестную пару с капитаном Эймори, младшим сыном соседей.
— Неужели Сьюзен не получила совсем никакого приданого? — Эмма любовалась грациозными движениями девушки и пыталась припомнить, какие средства мог оставить отец ее брату и сестре.
К сожалению, сама она оставила семью слишком молодой, чтобы разбираться в делах семьи, но она всегда считала, что Линдси достаточно состоятельны, чтобы обеспечить приданое дочерям. Неужели супруга Криспина так скупа, что потребовала у мужа выгнать Сьюзен из дома без гроша в кармане?
Эмма, как и следовало ожидать, едва стояла на ногах от усталости, но
Мистер Рэндалл танцевал со Сьюзен, но Эмма не заметила сколько-нибудь выраженного интереса к девушке, в то время как мисс Линдси кокетничала и смеялась, так же, как и мисс Гартнер. Но если Сьюзен экономка еще готова была простить, то приторные улыбки Джейн раздражали ее, как и Шарлотту, презрительно отворачивавшуюся всякий раз, как ее взгляд натыкался на девушку.
— Что бы вы ни говорили, мисс Фелтвик, ваша сестрица своим поведением бросает тень и на вас, — услышала Эмма возмущенный голос мистера Беркли.
— Вы полагаете, я не пыталась заставить ее вести себя скромнее? — Шарлотта со своим будущим женихом подошли слишком близко к краю помоста, и их голоса не заглушала музыка.
— Но почему же ваша матушка позволяет ей очернять вашу репутацию? — молодой человек с негодованием смотрел, как мисс Гартнер умильно улыбается капитану Эймори.
— Я уже дважды говорила, что моя мать хочет поскорее устроить ее брак, но самой искать хорошую партию для дочери покойной служанки не позволяет достоинство. Она надеется, что Джейн устроится сама, в конце концов, за ней дается кое-какое приданое. К тому же сестру можно понять — ее не так часто вывозят в свет, чтобы ей не хотелось развлекаться всеми доступными способами.
— Вы оправдываете девушку? — мистер Беркли удивленно покачал головой.
— Не более, чем вас в тот вечер, когда вы с удовольствием принимали улыбки мисс Линдси, — усмехнулась Шарлотта.
— Поверьте, я всего лишь был любезен. У нее так мало знакомых в Англии, — пробормотал джентльмен.
— А ваши наблюдения за тем, как рисует мисс Данфорт, тоже можно назвать простой любезностью? — мисс Фелтвик явно вознамерилась помучить избранника. Возможно, чтобы наказать за нерешительность.
— Конечно, — пылко воскликнул джентльмен, перекрывая звуки скрипки. — Могу я надеяться, что вы ревнуете?
— Мне снова назвать вас болваном? — Шарлотта сердито вздернула подбородок. — Я уже говорила и повторяю снова — развлекайтесь, как вам угодно, но я не допущу, чтобы ваши ухаживания за кем бы то ни было навлекли на меня насмешки знакомых. Если вам неугодно связывать со мной жизнь, я буду рада услышать это от вас, а не от миссис Ричмонд или мисс Линдси!
— Шарлотта, дорогая, если я не произнес заветных слов, это не значит, что я не собираюсь этого делать! Если вам так угодно, что ж, — мистер Беркли расправил плечи и церемонно произнес: — Мисс Фелтвик, прошу вас составить счастье всей моей жизни, сколь бы долгой или краткой она ни была, и стать моей супругой. Обещаю почитать вас, как подобает, и не навлекать позора на нашу семью крупными или малыми грехами, от коих, вне сомнений, не смогу удержаться.
Эмма зажала рот ладонью, чтобы сдержать изумленное восклицание. Тихий, благопристойный молодой человек осмелился сделать предложение в таком тоне. Поверить невозможно!
Шарлотта, вместо того чтобы ответить наглецу пощечиной, расхохоталась.
— Ну, наконец-то! Именно этих слов я и ждала от вас, а не лицемерных признаний.
— Так вы принимаете мое предложение? Несмотря на то, что я слишком низко склонился к шейке мисс Данфорт, подавая ей кисть, и чересчур долго держал ручку мисс Линдси в своей? — мистер Беркли улыбался, как коварный злодей из какого-нибудь романа.