Скандальная тайна
Шрифт:
Элизабет выпрямилась и быстрым движением откинула со лба рыжую прядку.
– Система титулов вовсе не странная. Как долго вы жили в Виргинии, прежде чем переехали в Канаду?
– Десять лет. Затем, как раз перед войной, отец получил назначение в Йорк, вблизи озера Онтарио.
– Вы, наверное, забыли, как устроено английское общество. Вы жили в варварской стране, в которой титул никому не нужен.
– Возможно. Но там, по крайней мере, у каждого человека, даже не имеющего титула, есть шанс чего-то добиться, –
– Ваша св… – Она умолкла, поймав его взгляд, и, воздев руки кверху, взмолилась: – Тогда как же мне обращаться к вам?
– Уильям, а лучше Уилл.
– Хорошо, Уильям. Вы позволите мне разбудить повариху, чтобы она приготовила что-нибудь на скорую руку?
– Я бы не хотел беспокоить слуг.
– Слуги здесь для того, чтобы создавать вам удобства. Кроме того, я должна разбудить горничных, чтобы они приготовили спальни. Потому что готова только моя.
– Тогда да, я хотел бы что-нибудь съесть. На судне еда оставляла желать лучшего.
Она улыбнулась, и на ее щеках появились две маленькие ямочки. Рыжая женщина с зелеными глазами была симпатичной, а когда улыбалась, становилась просто неотразимой.
– Я скоро вернусь, – сказала она.
Когда она шла, ее узкие бедра покачивались под желтым муслином ее платья. Слушая, как она давала указания лакеям, Уилл улыбался.
Господи, как он ненавидел саму мысль о возвращении в эту страну. Если бы он мог отказаться от гражданства и перебраться в Америку прежде, чем умер отец, его бы сейчас здесь не было. Ему не пришлось бы становиться герцогом. Вместо этого он был бы в Виргинии с Эбигейл и наслаждался теплом последнего майского вечера:
Его мачеха, истинная американка, вложила в него идеалы свободы от тирании. Она говорила, что ни один человек не имеет права называть себя королем. Люди должны выбирать своих вождей, а титулы ничего не значат.
Пока она твердила ему о том, как важна свобода, отец продолжал говорить о герцогстве и ответственности за него. Или, что важнее, о том, какие возможности улучшить их финансовое положение оно открывает. Если одному из них достанется титул, их ждут богатство и уважение. И чтобы это произошло, Уиллу необходимо оставаться гражданином Британии. Он согласился, чтобы не огорчать отца. Все, что было Уильяму дорого, осталось в Виргинии.
В течение последних пяти лет они с Эбигейл писали друг другу каждый месяц. А каждые пол года он делал ей предложение, уверяя, что готов ради нее на все. И каждый раз она находила причину, по которой он не должен был отказываться от гражданства ради нее. Во время войны их переписка носила случайный характер, но она писала ему о своей любви. Когда война закончилась, Уилл умолял ее приехать к нему в Канаду, но она ответила, что не может пренебречь чувствами своего отца. Потеряв на войне единственного сына, он не должен потерять еще и дочь,
Но это ничего не значило. Теперь, когда он стал герцогом, он может делать все, что ему заблагорассудится. Он здесь только с одной целью. Сделав дело, он со своими сестрами и братьями сядет на первое же судно и навсегда покинет Англию.
Наказав лакею разбудить слуг, Элизабет быстро поднялась наверх, чтобы устроить детей. В первой комнате она нашла двух молодых женщин и маленькую девочку не старше пяти лет. Девочка встретила ее робкой улыбкой.
– Добрый вечер, леди.
Женщины одновременно сложили руки на груди.
– Добрый вечер, – отозвалась та, у которой были светлые волосы.
– Я ваша кузина Элизабет.
– Я Сара, – взволнованно сказала малышка.
Элизабет подошла к сидящей на кровати девочке и сказала ей:
– Я рада познакомится с вами, леди Сара.
Сара хихикнула:
– Я еще не леди.
– О, но вы леди, по крайней мере, я так думаю. Уилл ведь ваш сводный брат, да?
Сара пожала плечами, а женщины закивали.
– Так вот, раз ваш брат теперь герцог, это делает вас леди, – с улыбкой ответила Элизабет.
Маленькая девочка снова захихикала и взглянула на свою сестру.
– Смотри, Люси! Я леди!
– Тебе не долго оставаться леди, Сара, – ответила Люси.
Элизабет повернулась к молоденькой женщине, которую звали Люси:
– Рада познакомится с вами, леди Люси.
– Спасибо, Элизабет.
– Она, должно быть, тоже леди, Люси, – сказала светловолосая.
– Вы Элли? – спросила Элизабет.
– Да, леди Элизабет.
– Я рада познакомиться со всеми вами. Должна признаться, что я немножко запуталась, кто кому кем приходится.
Элли заулыбалась:
– Это может показаться непростым. У Уилла, Алисии, Люси и меня общие родители. Джеймс, Майкл, Итан и Роберт – наши сводные братья. Сара – самая младшая, она наша сводная сестра.
– Понемногу все проясняется. Слуги поднялись и идут готовить вам постели. Завтра мы решим, где устроить детскую для младших детей, тогда эта комната освободится для вас двоих.
– Хотите сказать, что нам не надо самим стелить постели? – прошептала Люси.
Элизабет улыбнулась, уловив благоговейный трепет в ее голосе.
– Нет, Люси. У нас есть слуги, которые делают все, что нам нужно.
Все три сестры обменялись изумленными взглядами.
– Нам не придется помогать поварихе? – спросила Элли.
– Нам не надо будет стирать? – удивилась Люси.
– Нет. У нас есть слуги, которые выполняют всю работу по дому. – Она-то считала, что у ее кузена Эдварда имелись средства, но, должно быть, у него их не было.
– Доброй ночи, леди. Увидимся утром. – Элизабет направилась к двери.
– В котором часу завтрак? – спросила Элли.