Скандальное лето
Шрифт:
Уэстон прижал руку к груди.
— Холлистер — льстивый ветреник, а я человек искренний и правдивый. Заверяю вас, я с легкой душой отправился бы в Тимбукту, если б вы ждали меня там.
Лиза рассмеялась наигранным смехом, показавшимся фальшивым даже ей самой. На мгновение ее охватила паника. Неужели она разучилась притворяться? «Не глупи», — сказала она себе.
— Вы оба очень любезны, — произнесла она. Два достойных холостяка. Оба богаты и привлекательны. Впрочем, Лиза не любила блондинов, что несколько понижало акции Уэстона. Холлистер с его темными вьющимися волосами имел неоспоримое преимущество. Однако глаза
Глупости! Глаза не имели значения. Важны были лишь банковские счета. А в этом отношении оба джентльмена не знали себе равных.
— Мы говорили об Аскоте, — сказал Холлистер. — Надеюсь, вы не ошиблись, делая ставки? Уэстон уверяет, что никогда не проигрывает на бегах, но я привык не доверять тем, кто клянется в своей искренности.
— Дамы никогда не отвечают на подобные вопросы, сэр. — Лиза поставила на бегах изрядную сумму и проиграла все до последнего пенни. «Какая непростительная глупость», — с запоздалым раскаянием подумала она и обвела глазами комнату. Одна пара приглашенных отсутствовала. — А где же Санберны? — Ей не терпелось увидеть Джеймса. Он и Лидия всего неделю назад вернулись из бесконечного свадебного путешествия по Канаде. Лиза терялась в догадках: провести целый год в Канаде! Почему именно там? Куда они отправятся теперь и на какой срок? На десять лет в Сибирь?
— Санберны вышли прогуляться по саду, — объяснил Уэстон. — Виконт питает страсть к листве. — Холлистер криво ухмыльнулся в ответ на это замечание.
Лизе не понравилось выражение его липа. Решив отдать предпочтение Уэстону, она мимолетно коснулась его руки.
— Новобрачные всегда норовят ускользнуть, чтобы полюбоваться папоротниками, — вздохнула она. Неужели и вправду от ее прикосновения щеки Уэстона слегка порозовели? Многообещающее начало.
— Однако по прошествии года, казалось бы… — произнес Холлистер и внезапно осекся. — А вот и они.
Лиза радостно встрепенулась. Она страшно скучала по Джеймсу, с которым дружила с детства. В его отсутствие так много всего произошло, она не могла дождаться…
Повернув голову, она окаменела.
В комнату входил Майкл Грей. На краткий глупый миг сердце ее радостно замерло. Но тотчас радость сменилась ужасом.
Майкл Грей, одетый в вечерний костюм, стоял в ее гостиной.
Где он раздобыл фрак? Его наряд выглядел… очень дорогим и элегантным. Белоснежный галстук подчеркивал красоту загорелого лица. Этот дьявольски привлекательный мужчина пришелся бы ко двору где угодно. Но только не здесь. Он бесцеремонно ворвался в дом, где его вовсе не ждали.
Лиза оцепенела, не веря своим глазам. Оглушенная, она не произнесла ни слова, когда Санберн тепло ее приветствовал, и даже не выступила навстречу его прелестной жене. Виконтесса с темными волосами, уложенными в изысканную прическу, оказалась еще красивее, чем Лиза ее помнила.
Какая неслыханная дерзость! Как посмел этот человек пойти наперекор ее желанию и втереться в компанию ее друзей? Санберн, наклонившись, сказал что-то ему на ухо, как будто Грей был его давним приятелем, а не незнакомцем. Майкл рассмеялся и кивнул в ответ. В груди у Лизы что-то перевернулось: этот низкий, звучный смех заставлял ее забыть о доводах рассудка. Майкл встретил ее взгляд, и Лиза почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.
Она решительно вздернула
— Прошу прощения, — любезно обратилась она к Уэстону и Холлистеру.
— О, разумеется, — проговорил Уэстон. — Не знал, что де Грей тоже приглашен.
Лиза едва не споткнулась. Что? Должно быть, она не расслышала. Конечно, Уэстон не знаком с Майклом Греем. Какая нелепость.
Санберна и его жену перехватили Хоторны. Лиза направилась прямо к Майклу. Он поднял глаза. Их взгляды встретились, и на миг ее затопила волна небывалого счастья.
Желая наказать себя, Лиза больно прикусила язык. Какое нахальство! Может, он сошел с ума? Что он о себе возомнил?
Слушая Найджела, Майкл не сводил глаз с Лизы. Замечание Хоторна вызвало легкую улыбку на его губах. Ничего, не долго ему улыбаться!
Лиза подошла к кучке гостей. Должно быть, ее напряженная поза выдавала волнение, потому что жадные до скандалов Хоторны мгновенно прервали разговор и с интересом уставились на нее.
Вперед выступил Санберн.
— Боже, — сказал он, оглядывая Лизу. — Великолепно выглядишь, Лиззи.
Элизабет внезапно опомнилась, словно ее окатили ледяной водой. Устроить сцену в гостиной было бы Чистым безумием. Хоторны тотчас насторожились бы, а эта парочка не успокоится, пока не разгадает тайну.
— Неужели… — Она кашлянула, чтобы прочистить горло. — Неужели это вправду все, что ты можешь сказать, Джеймс? Что ж, и на том спасибо. После целого года, проведенного в Канаде, удивительно, что ты вообще говоришь по-английски.
— Но в Канаде говорят в основном по-английски, — озадаченно возразила Лидия, виконтесса Санберн. Ее супруг, прервав разговор, заключил Лизу в объятия.
Бросив взгляд поверх плеча Санберна, Лиза встретилась глазами с Майклом. «Уйдите», — беззвучно, одними губами прошептала она.
Улыбка Майкла стала шире.
— Рад видеть вас, миссис Чаддерли.
Должно быть, Джеймс почувствовал, как она напряжена: когда Лиза отстранилась, брови его изогнулись в немом вопросе.
— Не знал, что вы знакомы, — произнес виконт.
О чем это он? Лиза не успела додумать эту мысль до конца, поскольку к ней обратилась виконтесса.
— Приятно встретиться вновь, — проговорила Лидия. Ошеломленная Лиза, забыв, с кем имеет дело, потянулась поцеловать виконтессу в щеку. Леди Санберн не отличалась сердечностью и дружелюбием. Бывшие старые девы в большинстве своем холодны. Однако Лидия, как ни удивительно, выказала французскую любезность в обращении и даже дружески сжала локоть Лизы, прежде чем вернуться под крылышко своего супруга. — Какой у вас чудесный сад, — сказала она, смущенно покосившись на Майкла. — Лорд Майкл уверяет, будто у вас особый дар — ваши розы необычайно хороши. Не знала, что вы увлекаетесь садоводством.
Лорд Майкл! Розы! Какое бесстыдство! Элизабет яростно скрипнула зубами.
— Так он бродил вокруг дома?
— Де Грею и прежде случалось подкрадываться бесшумно, — заметил Санберн.
Де Грей?
— Этот человек…
Майкл де Грей. Лизе приходилось слышать это имя.
Лорд Майкл. Семейство де Грей. Почему…
— Ах да, — обратился к Майклу Найджел. — Теперь я вспомнил, где встречал вас раньше. Как поживает ваш брат?
— Кажется, он выставил вас из вашей собственной больницы? — со сладкой улыбкой спросила Кэтрин. — Помнится, я что-то об этом читала.