Скандальные намерения
Шрифт:
– Я настаиваю на том, чтобы вы вели себя должным образом, мистер Фрикерби!
К ее ужасу, вместо того чтобы встать, мужчина приник к ней и потянул ее за руку, пытаясь притянуть ее к себе еще ближе.
– Я полюбил вас сразу же, едва мы познакомились. Пожалуйста, позвольте мне оказать вам услугу. Я человек, обладающий многими талантами и с безграничным потенциалом.
– Отпустите меня немедленно! – воскликнула Шарлотта, отталкивая Фрикерби, который шлепнулся об пол.
Шарлотта отскочила и спряталась за кресло. Ее трясло от гнева и возмущения. Она могла лишь пожалеть Генриетту за то, что та питала нежные чувства к этому
– Никогда не пытайтесь фамильярничать со мной, мистер Фрикерби! – И, поправив платье, добавила: – А сейчас я предлагаю вам уйти, поскольку в ваших услугах никто не нуждается!
– А какие это могут быть услуги? – стальным голосом спросил Джеймс.
Он стоял на пороге, сильный и уверенный, напоминающий леопарда, готового к прыжку. Глаза его излучали опасный блеск, рот вытянулся в одну прямую линию. Сердце у Шарлотты подпрыгнуло: она так рада была его видеть!
Мистер Фрикерби поднял свое громоздкое тело с пола и поправил пышные рукава. Подняв голову, настороженно кивнул:
– Жирар.
Жирар шагнул в комнату, за ним последовала умирающая от любопытства Маргарет.
– Так я снова спрашиваю, – грозно проговорил Джеймс, – какие услуги вы предлагаете моей нареченной, Фрикерби?
– Мистер Фрикерби пришел лишь убедиться, что я не получила серьезных повреждений во время быстрого возвращения в Лондон. Маргарет, будь добра, скажи, чтобы нам подали чаю. Мистер Фрикерби сейчас уезжает.
Фрикерби и Джеймс смотрели друг на друга, словно два льва-соперника, но никто из них не шевельнул ни единым мускулом. Джеймс негромко позвал:
– Лейтенант Фримен!
В комнату вошел, демонстрируя выправку, лейтенант. Он был гладко выбрит, волосы его украшала благородная седина, сам он был в ливрее герцога Жирара.
– Да, сэр! То есть ваша светлость!
– Пожалуйста, выпроводите этого человека.
– Он не лакей, – угрожающе сказал Фрикерби. – К тому же он хромой.
– Он способен управиться со всем, что потребуется. В том числе и с вами.
Шарлотта была близка к тому, чтобы лопнуть от гордости. Она положила ладонь на сгиб руки Джеймса. Она настолько была им восхищена, что ей хотелось его поцеловать.
– Лейтенант, исполните приказание!
– Да, конечно, мисс… я хотел сказать, леди... я имел в виду, ваше... Да!
Лейтенант ловко схватил мистера Фрикерби.
– Пожалуйте сюда!
Мистер Фрикерби что-то залепетал и стал упираться, но сила взяла верх, и вскоре мистер Фрикерби оказался на улице, где он остановился для того, чтобы перевести дух и потереть ушибленную задницу.
Глава 21
– Она красивая, Шарлотта. Гордая, сильная. Мне она очень нравится. – Тетя Сильвия стояла перед статуей, которую Шарлотта изваяла накануне, и удивленно покачивала головой.
– Спасибо, – сказала Шарлотта и после небольшой паузы спросила: – Тетя Сильвия, почему ты и вдовствующая герцогиня так ненавидите друг друга?
– Я ненавижу Кэти? Я страшно, отчаянно сердита на нее. Но вовсе не ненавижу.
– Что произошло между вами и стало причиной вашей враждебности?
Тетя глубоко вздохнула и стала ходить по комнате, то и дело останавливаясь перед скульптурами, оглядывая их и снова возобновляя движение. Наконец, завершив полный круг, она медленно заговорила.
– Кэти и я когда-то были очень близкими подругами.
Шарлотта недоверчиво
– Сейчас в это трудно поверить.
Тетя Сильвия улыбнулась.
– Мы были более близки, чем сестры. Наша земля находилась по соседству с землями ее семейства. Мы подрастали, вместе играли, вместе отмечали праздники. У нас даже многие учителя были общие. – Она снова улыбнулась – чуть задумчиво, как бы вспоминая далекие времена. – Когда настало время готовиться к нашему первому сезону, у нас был общий учитель танцев, общая модистка и мы даже выбрали одинаковые фасоны. Мы вместе ездили в город и делились радостями и волнениями нашего первого сезона. Слава Богу, мы обе имели успех, и наши родители были счастливы. Их цель заключалась в том, чтобы мы счастливо вышли замуж после нашего второго сезона.
Тетя Сильвия хмыкнула.
– Кэти и я в своих мечтах видели себя замужем за герцогами или даже принцами, при этом наши мужья в мечтах были хорошими друзьями и мы должны были всегда оставаться близкими. Мы иногда даже мечтали о том, что наши дети поженятся. – Она замолчала, и на ее лицо набежала грустная улыбка. – А потом я встретила Рэндолфа, и все изменилось.
После небольшой паузы тетя Сильвия снова улыбнулась Шарлотте.
– Тебе известна большая часть этой истории. Рэндолф приехал к моему отцу, чтобы продать двух кобыл. В то время Рэндолфу было уже двадцать четыре года. Я думаю, что я влюбилась в него сразу же, как только увидела его в тот холодный зимний день. Мои родители не имели ничего против него. Они лишь хотели, чтобы мой брак был счастливым. Рэндолф был хорошо образован, однако не имел ни титулов, ни больших денег, когда мы полюбили друг друга и поженились. Никто в тот момент не мог предвидеть, что граф и его сыновья умрут за морем. Рэндолф был одним из дальних кузенов этого графа. Тем не менее я страстно его любила. Этого никто не мог понять, и меньше всех – Кэти.
Выглянув в окно, она негромко продолжила:
– Оглядываясь назад, я понимаю, что Кэти была напугана моей связью с Рэндолфом. Она всегда была моей самой близкой подругой, а теперь моим другом и любовником стал Рэндолф. Я приехала к Кэти до того, как мы убежали, и попросила поддержки. Она была очень сердита и наговорила мне много ужасных вещей. Я тоже. Но хуже всего было предательство. – Тетя Сильвия печально покачала головой. – Она настроила против нас моих родителей. Вероятно, она думала, что спасает меня. Рэндолф и я едва избежали встречи с моим отцом и его людьми. Пропутешествовав всю ночь, мы поженились в Гретна-Грин. Это было самое лучшее решение в моей жизни.
– Потребовалось немало мужества, чтобы следовать ведению сердца.
– Не совсем так. Это была наша судьба – быть вместе.
– Ты видела после этого вдовствующую герцогиню?
– Еще до того как к Рэндолфу перешел титул, я пыталась помириться с ней. К тому времени она вышла замуж за герцога, и у них не было никаких отношений с нами. Должна отдать герцогу должное. Я не знаю, что Кэти ему рассказала о нас, – тетя Сильвия почесала подбородок, – однако когда этот негодяй Джеффрис пытался доказать, что Рэндолф не подходит для того, чтобы носить титул, мы услышали, что старый герцог посоветовал ему принять это как должное и смириться. С того времени, хотя я пыталась игнорировать Кэти, она тайком отравляла мне жизнь. Мои балы она находила не отвечающими моде, мои вечера, по ее мнению, не привлекают лучших представителей света.