Скай ОМалли (Том 1)
Шрифт:
– С Новым годом, милорд граф!– весело воскликнула она, влетая в богато меблированную гостиную. Боже, как он очарователен в черном бархатном костюме с собольим мехом и тяжелой золотой цепью на шее.
– И вас с Новым годом, госпожа Гойя дель Фуэнтес, - глаза графа скользнули по Скай, и он пришел в восторг.– Я принес вам маленький подарок.– Она слегка покраснела и стала еще очаровательнее.
– Не стоило этого делать, милорд. У меня для вас ничего нет.
– Я удовлетворюсь поцелуем; он драгоценнее для меня,
Прежде чем она успела что-то возразить, граф обнял ее и прильнул к губам. Кровь запела, зашумела, заколотилась в ушах Скай, и она ответила на поцелуй. Они не могли оторваться друг от друга, пока не задохнулись. Грудь пронзило желание, соски проступили сквозь шелк рубашки. Граф скользнул губами по шее к плечу, ниже к груди, которую уже стесняло бордовое платье.
– Я тебя хочу, - шепнул он.
– Я знаю, - чуть слышно ответила Скай.– Но мне еще нужно время. Кроме мужа, у меня никого не было. И я стесняюсь и боюсь.
– Я не буду принуждать, дорогая. Брать женщину насильно не доставляет мне радости.– Он подвел ее к обитой парчой кушетке и усадил рядом с собой. Из левого кармана граф достал коробочку для драгоценностей.– Я постоянно был при ее величестве, - объяснил он.– Рождество справляли в Хэмптон-Корте <Дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона. Построен в 1515-1520 гг. До 1700 г. королевская резиденция>, но теперь королева в Уайтхолле <Главный королевский дворец в Лондоне с первой половины XVI в. и до 1689 г. В 1698 г. почти весь сгорел>, и я смог вырваться. Я дарю это тебе, потому что они так подходят к твоим глазам.
Не сводя с Джеффри глаз, она приняла коробочку и открыла. Внутри оказалась пара серег - с золотых бусинок на цепочке свешивались сапфиры. Скай вынула одну и посмотрела на ярком утреннем свете: словно призма, камень радугой отразил солнечный луч. Сапфиры были одними из лучших, какие она только видела, и, безусловно, из Индии.
– Милорд, я не могу это принять. Они слишком дорогие, - вздохнула она с сожалением.
– Глупости. Что плохого в том, что друзья на Новый год обмениваются подарками?
– Но у меня для тебя ничего нет, - снова запротестовала Скай.
– Как ничего? А разве ты не подарила мне надежду, что когда-нибудь мы будем любить друг друга? И твои драгоценные поцелуи гораздо дороже камней. Дай-ка, дорогая, я продену серьги в твои маленькие ушки, - граф откинул кудри Скай назад и очень осторожно вдел ей серьги.– Великолепно, - заметил он.
Скай посмотрела на себя в зеркало, повернулась несколько раз и залюбовалась блеском голубых камней.
– Ах ты, негодник, - шепнула она.– Как они мне нравятся!
Джеффри рассмеялся:
– Я рад, что тебе хоть чего-нибудь хочется. Но прежде чем я уйду, прими приглашение на маскарад на Двенадцатую ночь. Придешь? Пусть тебя сопровождает капитан Смолл. Королева тоже будет у меня. Я еще не говорил с ней о хартии для твоей торговой компании,
– О, Джеффри, как это мило! Конечно, я приду! И Робби будет меня сопровождать, хотя я сомневаюсь, что сумею его уговорить надеть что-нибудь приличное. Он так не любит наряжаться.
Граф удовлетворенно кивнул.
– А теперь, дорогая, мне нужно возвращаться в Уайтхолл.– Он поднялся, и она встала вместе с ним. Рядом с высоченным Джеффри Скай почувствовала себя совсем маленькой и подняла голову, чтобы взглянуть на него. Тонкие пальцы графа гладили ее лицо.
– Я терпелив, крошка, если награда стоит моего терпения.
– Как бы я не разочаровала тебя, Джеффри, - ответила она с напряженным лицом.
– Не думаю, Скай, не думаю, - он коснулся ее губами.– А что ты хочешь, чтобы я подарил тебе на Двенадцатую ночь?
– Ты балуешь меня, милорд!
– Нет, дорогая, я еще не начинал. Но собираюсь. После Двенадцатой ночи. И прежде чем она успела ответить, он поклонился, повернулся и вышел из комнаты, не говоря ни слова.
Выйдя на берег реки, Джеффри окликнул лодочника и, забравшись в утлое суденышко, приказал:
– В Уайтхолл!
– Слушаюсь, милорд, - ответил лодочник, выводя суденышко на стремнину.
"Кажется, яхта де Гренвилла уже моя", - подумал про себя граф Саутвуд. Потом помрачнел. Все это становилось уже не игрой. К его удивлению, он тянулся к Скай всем своим сердцем. Он покривил душой, когда сказал Скай, что не мог вырваться из Хэмптон-Корта. Несколько раз у него была возможность уехать оттуда, но он предпочел не появляться дома, чтобы иметь время обо всем подумать.
В ту ноябрьскую ночь она была так беззащитна, и он мог легко ее взять. Она была молода, познала великую любовь. Овдовев два года назад, теперь она стремилась к мужчине. Уже тогда он мог выиграть пари с де Гренвиллом. Но она так дрожала в его руках, что он был не в силах ее обесчестить. Джеффри сам не мог надивиться на себя: раньше он не был таким мягкотелым, не задумывался о чувствах других.
В ту ночь, вернувшись в свой дом, он обнаружил в спальне крепкую девицу. Служанка растапливала камин. Зеленоватые глаза графа сузились, сильнейшее желание охватило его. Он обнял ее за талию, и девушка хихикнула.
– Как тебя зовут?
– Полл, милорд.
– Сколько тебе лет?
– На день Святого Фомы будет тринадцать, милорд.
– Ты меня хочешь?
– Да, сэр.
– Ты девственница?
– Нет, сэр, - ответила она, распахивая блузку и открывая полные для столь юной девушки груди. За блузкой последовали верхняя и нижние юбки, и она осталась голой.
Не было никаких ласк. Джеффри расстегнул панталоны, бросил девушку на кровать и, навалившись на нее, овладел ею. Боль в его члене наконец прошла... Затем достал из кошелька золотой и подал его девушке.