Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
А тем временем воины доложили Учжу о гибели Тудэлуна.
Эта весть привела в ярость братьев погибшего — Тудэху, Тудэбяо и Тудэбао.
— Великий повелитель, разрешите нам отомстить за брата! — взмолились они.
Учжу дал им пять тысяч воинов, и братья повели их в наступление на сунский лагерь. Навстречу им Юэ Лэй выслал старых военачальников Цзун Ляна, Цзи Цина и Юй Лэя с тремя тысячами воинов.
Жаждущие мести военачальники выехали из строя. У того, что стоял в середине,
Злобою лик устрашает людей, Алым закатом горя, Дико, безумно блуждают зрачки — Круглые два фонаря! Латы тяжелые — как зеркала, Даже прозрачней зеркал, ПестроА у того военачальника, который ехал с левой стороны.
Рот — как полукруглый веер — Вот уж диво, так уж диво! Ниспадающие космы, Право же, драконья грива! С медным колоколом схожи Очи, кровью налитые, Их и демоны боятся И пугаются святые… Острый меч к седлу привязан, В страхе замирает ветер: Этот меч блестит, как солнце, Но грозит холодной смертью! Кто же этот страшный воин Столь неистового нрава? Это цзиньский полководец, Это грозный Тудэбяо!Но особенно устрашающий вид был у военачальника, который стоял с правой стороны:
Ведру подобна голова, А может быть — корзине, Как угли светятся глаза, А лоб — крутой и синий. И длиннорук И длинноног — Он сам собой гордится, Над головой тяжелый груз Подняв одним мизинцем! А если гневно гаркнет он, От злости пламенея, То даже в небе облака От страха онемеют. Как о Цзюй-лине, разнеслась О нем повсюду слава, Таков он, цзиньский богатырь, Могучий Тудэбао!— Эй вы, называйте свои имена и подставляйте шею, чтобы легче было рубить! — гаркнул Цзи Цин.
— Брось бахвалиться, собачий выродок! — оборвал его Тудэху и, назвав себя и своих братьев, крикнул: — Вы убили нашего старшего брата, и мы клянемся принести ему в жертву вашу печень!
Цзи Цин презрительно сплюнул:
— Кишка тонка!
Размахивая дубинкой, он бросился на врага. Завязался бой.
На дубинках — Острые клыки, В бой идут — Храбрец на храбреца, Сходятся смертельные враги, Жаждут крови Пылкие сердца! Вот столкнулись. Битва началась. Звон доспехов. Блеск железных лат. Мечутся, пускаясь в грозный пляс, — В стороны, назад, Вперед, назад… Сходятся, расходятся опять, Прыгают — как бешеные львы, Промах не прощается врагу, А ошибка стоит головы! Потемнели небо и земля, Все замолкло, Даже ветер стих, Страх не только демонов объял, Но и небожителей-святых! РазразилисьПосле тридцатой схватки Тудэху заметно ослабел. Тогда на помощь ему выехали братья. Завязалась ожесточенная битва.
Оглушает с двух сторон Барабанный гром, Шесть бесстрашных храбрецов Рвутся напролом. Молот с палицей сошлись, А с мечом копье, — Мечет, ударяясь в щит, Искры острие! В схватке все переплелось В огненный клубок Извивающихся тел, Плеч, голов и ног. Много воинов в боях Бьются в наши дни, Но такой еще нигде Не было резни!Скоро Тудэбяо выбился из сил. Цзун Лян изловчился и ударом дубинки сбил противника с коня. Сунские воины громкими криками выражали свое одобрение. Тудэху на мгновение замешкался, и дубинка Цзи Цина размозжила ему голову. Гибель братьев испугала Тудэбао, и он обратился в бегство.
Победители отрубили головы убитым врагам и с триумфом ушли в свой лагерь, а Тудэбао, проливая горькие слезы, возвратился к Учжу.
— Да что же это такое! — возмутился Учжу, выслушав его горестный рассказ. — Неужели не найдется охотника сразиться с Юэ Лэем?
Тут из толпы военачальников выступил полководец Няньдэли. Учжу воспрянул духом.
— Я горжусь вами! — воскликнул он. — Уж вы-т обязательно одержите победу!
Он дал Няньдэли три тысячи воинов и велел отомстить за погибших. Размахивая тяжелым молотом, Няньдэли верхом на верблюде подъехал к сунскому лагерю.
— Пусть Ло Хун и Ню Тун примут бой, — распорядился Юэ Лэй.
Молодые воины выехали навстречу чжурчжэням и увидели вражеского военачальника:
Трепещет хвост павлина над плечами, Сияя в блеске солнечного дня, Надежно облегающая тело, На нем толста железная броня! Меч Вод осенних и Седого ветра (А есть ли в мире тяжелей мечи?) На поясе висит, А за спиною — Секира в виде головы Сечи. Лицо — как будто вылито из бронзы, И неподвижный взгляд его суров, А надо ртом, Как глянцевые нити, Чуть вздрагивают кончики усов… Похоже, что Цзиньган На землю нашу Спустился ныне с голубых небес. Он храбр и юн, Он — сильный и отважный, Как темнокудрый, Краснокожий перс!— Эй, варвар, отвечай, как твое имя? — окликнул Ню Тун. — Хочу знать, кого я побью!
— Я Няньдэли, юаньшуай великого цзиньского государства. А ты кто такой? Как посмел меня оскорблять?!
— Я — Ню Тун, Рыжий Демон! А раз ты повстречал демона, значит, Янь-ван уготовил тебе смерть! Подставляй голову под мой меч!
Няньдэли поднял молот и с такой силой отбил в сторону меч противника, что у Ню Туна заныла рука и онемело плечо.
— Ого! — невольно воскликнул он.
Няньдэли нанес второй удар. Ню Тун метнулся в сторону, но потерял равновесие и вылетел из седла. К счастью, на помощь подоспел Ло Хун. Пока он бился с чжурчжэнями, сунские воины подняли и увели Ню Туна в безопасное место. И как раз вовремя: Ло Хун не выдержал и тоже бежал.
Тогда Юэ Лэй послал на поле боя Цзун Ляна, Оуян Цун-шаня и Юй Лэя. Но и они не смогли одолеть могучего чжурчжэня и повернули назад. Начинало смеркаться, и Няньдэли не стал их преследовать. Ударами гонга он собрал войска, вернулся в лагерь и доложил Учжу об одержанной победе.
— Славно вы сегодня потрудились, юаньшуай! — воскликнул обрадованный Учжу. — Идите, отдыхайте!
На следующий день Няньдэли снова явился к сунскому лагерю. Юэ Лэй послал против него сразу десятерых молодцов.