Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
Юэ Фэй поблагодарил праведника за милость и исчез.
Ван Нэн и Ли Чжи очнулись, протерли глаза — никого вокруг не было.
«Правду ли говорил святой, сейчас узнаем в городе, — подумали они. — Если дух Юэ Фэя действительно свершил чудо в доме предателя, мы выберем счастливый день, вновь отстроим храм У Цзы-сюя и отольем из золота его статую».
Погубив Юэ Фэя, первый министр Цинь Гуй все же не обрел покоя.
«Юаньшуай умер, но живы его сторонники Хань Ши-чжун, Чжан Синь, Лю Ци, У Линь и У Цзе, — думал он, — Если их не уничтожить, беды не миновать».
В тот день, о котором идет речь, Цинь Гуй уединился на Цветочной башне и писал приказ. Он вознамерился бросить
В это время в башню и явился дух Юэ Фэя. За ним следовали души Ван Хэна и Чжан Bao. Юэ Фэй заглянул в бумагу, над которой корпел Цинь Гуй, и в гневе ударил предателя молотом:
— Злодей! Твои преступления не знают предела. Конец твой близок, а ты не унимаешься!
— Пощади! — в ужасе закричал Цинь Гуй.
— Займись им! — приказал Юэ Фэй Чжан Bao. — А я пока разделаюсь с Ван Сы-во, Ло Шу-цзи и Чжан Цзюнем.
Юэ Фэй посетил дома всех предателей и навел на них такой ужас, что у тех чуть языки не отнялись.
Жена Цинь Гуя услышала вопли мужа и послала служанок узнать, что с ним случилось. Служанки поднялись на башню, но Чжан Bao всех столкнул вниз. Многие при падении разбились.
— На башне злой дух! — в страхе кричали они.
Тогда женщина послала на башню Хэ Ли. При его появлении Чжан Bao исчез, Цинь Гуй валялся на полу в беспамятстве и выкрикивал:
— Юэ Фэй, пощади! Пощади меня!
Испуганный Хэ Ли упал на колени и взмолился:
— Доблестный Юэ Фэй, пощади моего господина! Завтра я в кумирне Успокоения духов принесу тебе какие угодно жертвы!
Цинь Гуй понемногу пришел в себя и с помощью Хэ Ли спустился вниз.
— Почему вы кричали, господин? — спросила его жена.
— Когда я писал, на башню спустился дух Юэ Фэя и ударил меня молотом.
— Я поднялся на башню и вижу — господин лежит на полу, — рассказывал Хэ Ли. — Тут я дал обет принести жертвы душе Юэ Фэя, и только после этого господин пришел в себя.
Цинь Гуй подарил Хэ Ли двести лян серебра на жертвоприношения в кумирне Успокоения духов и сказал:
— Мы с женой завтра тоже приедем в кумирню и воскурим благовония.
Когда Ван Нэн и Ли Чжи узнали об обетах, которые дали изменники, друзей охватила радость. Они выбрали счастливый день, отстроили храм У Цзы-сюя и поставили новую статую святого.
Поистине:
Обманом солнце не затмить — Пробьются ясные лучи. Там, в небесах, святой судья Поднимет меч длиной в три чи! Того, кто зло другим творил, Ждет незавидная судьба: В конце концов твое же зло Падет, преступник, на тебя!Если вы не знаете, что произошло в дальнейшем, то прочтите следующую главу.
Глава шестьдесят девятая
Безумный монах говорит намеками в кумирне Успокоения духов. Благородный воин жертвует жизнью у моста Всеобщего спокойствия
Все в мире обратимо, Все в мире преходяще, Обидчика настигнет Обиженный и мстящий! Вокруг опоры твердой Недолговечен хаос, Иначе жизнь людская ЕмуИтак, на следующий день Цинь Гуй с женой прибыл в кумирню Успокоения духов, чтобы воскурить благовония и помолиться. Монахи с поклонами проводили их в молитвенный зал. Цинь Гуй поклонился Будде и, приказав монахам удалиться, зажег благовонные свечи.
— Первую свечу воскуриваю за то, чтобы ты, великий дух, защитил нас с женой, дал нам счастье и долголетие, — стал читать он молитву, — вторую свечу воскуриваю с мольбой — повели душам Юэ Фэя и его сыновей не терзать меня. А третьей свечой заклинаю тебя — помоги мне уничтожить врагов!
Окончив молитву, он вызвал настоятеля и приказал ему устроить жертвоприношения во всех храмах и кумирнях города. Потом первый министр с женой погуляли, осмотрели кумирню и вернулись в молитвенный зал отдохнуть. И вдруг на стене перед алтарем Цинь Гуй увидел стихотворение. Оно было написано недавно, потому что тушь еще не успела высохнуть.
В стихотворении говорилось:
И связанный опасен тигр, Покуда в жилах кровь течет. Но у восточного окна Был найден хитроумный ход… И так случилось, как нарек Коварной женщины язык. Но знайте: рок настигнет вас И печень превратится в лед! [56]56
То есть охватит панический страх. В Китае печень считалась символом мужества.
Цинь Гуй прочитал стихотворение, и его охватила тревога.
«В первой строфе явный намек на наш разговор с женой у восточного окна. Неужели кто-то нас подслушал?» — подумал он и обратился к настоятелю:
— Кто написал эти стихи?
— Не знаю. Они, наверное, написаны давно. При вас никто из монахов и посторонних в молитвенный зал не входил, — ответил удивленный настоятель.
— Стихи написаны недавно. Тушь еще не высохла! Видишь?
— Может быть, сумасшедший монах? — в раздумье проговорил настоятель. — Объявился у нас недавно такой, не углядишь за ним: все мажет и мажет что-то на стенах!
— Позови-ка его ко мне.
— Боюсь, господин. Этот безумный целыми днями болтает всякий вздор. Как бы он и вам не сказал чего-нибудь неприятного.
— Ничего, зови! Если он больной, я не буду с него взыскивать.
Настоятель послал послушника на розыски сумасшедшего монаха. Тот оказался на кухне.
— Убогий, ты что там намазал на стене? — сказал монаху послушник. — Министр Цинь увидел и рассердился! Идем, он велел тебя привести!