Сказание об Агапито Роблесе
Шрифт:
Руэда отшатнулся, словно его ударили.
До того, как отправиться в свой поход, Агапито Роблес послал Маладино Руэду в Лиму снять копию с Грамоты. На обратном пути Маладино остановился в Серро. Зашел в погребок, выпил порядком. И там, в погребке, познакомился с крючкотвором Эсниносой, доверенным помещика Масиаса. Захмелев, Маладино стал хвастаться» что везет Грамоту.
– Поздравляю, братец, – сказал Эспиноса. – Я ведь тоже из вашей общины. Как адвокату, мне приходится с вами бороться, но я – горец и горжусь своими земляками, что сумели справиться с самим министром президента Прадо. Позволь, я тебя обниму и выпью за твою победу!
Эспиноса
– Завтра прольется кровь! – орал Маладино Руэда. – Завтра я погляжу, как вам всем ноги повыдергивают. Мочиться буду на ваших поминках.
Исаак понял, что, если сейчас смолчать, жители поколеблются. Он схватился за револьвер.
– Ступай отсюда, пьянчуга! Ступай лучше сам в тюрьму, пока я не разозлился, – вмешался стражник Магдалено Нейра.
Исаак Карвахаль направился к школе. Там собрались командиры: Теодоро Рекис, Максимо Coca, Сиприано Гуадалупе, Николас Сото, делегаты различных селений. Исаак обратился к Сиприано Гуадалупе.
– Что это с твоей женой, Сиприано? Она говорит, будто ты болен. Правда это? Ты не сможешь пойти с нами?
– Нет, брат мой, я пойду. Женщины трусливы. Я на все готов.
В дверях появился огромный Лисица. Все повернулись к нему, с тревогой ждали, что он скажет. Лисица вернулся из Вилкабамбы.
– Выпить есть?
Ему подали стакан, одним глотком Лисица осушил его.
– Ну, как дела в Вилкабамбе?
– Порядок. В Вилкабамбе все спокойно. Разговоры одни, сплетни. Магно Валье и его приятели распустили слух, будто Вилкабамба выступила против нас. Не зря они это сделали.
– А как другие общины?
Глава Янакочи Карвахаль обратился к соседним общинам с просьбой о поддержке. Пришлют ли они подкрепление, если понадобится? Спрячут ли преследуемых, дадут ли кров беглецам? Станут ли кормить жен и детей тех, кто скрылся в недоступных горах?
– Паукар, Чаупимарка и Якан согласны выступить, – сказал Константино Лукас.
– Чакайян и Тапук поддержат нас, – сообщил Максимо Coca.
– Ярусиакан тоже поддержит.
– Санта-Ана-де-Туси и Пальянчакра тоже.
– Тангор не дает ответа.
– Уайласхирка и Миту тоже не отвечают.
– Они предадут нас?
– Предать-то не предадут. Но помогать не станут.
Половина общин не дала ответа. Члены советов двадцати селений знают, что Янакоча решила выступить. Не предадут ли они? Может быть, уже предали? Может, потому Маладино и осмелился оскорблять главу общины? Тяжким гнетом, легли на сердца дурные предчувствия.
– Сколько у нас отставных солдат? – спросил Исаак Карвахаль.
– Семьдесят, – отвечал Федерико Фалькон. Он тоже надел свою старую военную форму.
– Впереди каждого отряда поедет отставной солдат.
– Лучше двое, – сказал Фалькон. – Одного убьют, Другой его заменит.
В двери глядел грязно-серый рассвет.
– Там Маладино стоит, – доложил Максимо Coca.
Бывший
– Пришел просить у вас прощения, сеньор Карвахаль.
– В чем?
– Вчера вечером оскорбил я вас. Ничего не помню, но Магдалено Нейра говорит, что я ругался.
– Я тебе сейчас мозги-то прочищу, негодяй. Ты – кум Монтенегро.
Лицо Маладино вытянулось.
– Откуда ты знаешь?
– Как же мне не знать! Я на крестинах твоего сына был. Маладино пошатнулся.
– Ты знаешь, что завтра мы штурмуем поместье?
– Знаю.
– Пойдешь с нами?
– Если позволишь.
– Но сначала напишешь бумагу, что идешь по своей воле.
– Нет уж, писать ничего не буду.
Послышался щелчок – Сиприано Гуадалупе взвел курок винчестера. Вмиг разлетелись веселые воробьи.
– Ладно, напишу.
Я, Маладино Руэда,– писал бывший член Совета общины, – сим удостоверяю, что по собственной воле решился сопровождать руководителей Янакочи и просил их позволить мне принять участие в занятии земель поместья «Уараутамбо».
– Хватит, – сказал Гуадалупе.
– Нет, – отвечал Маладино, – еще кое-что надо прибавить.
И приписал:
Обязуюсь быть твердым, верным и храбрым, даже если придется мне погибнуть.
И поставил подпись.
Глава тридцатая
О том, как накануне великой битвы за «Уараутамбо» Агапито Роблес приказал, чтобы каждый расплатился со своими долгами
Стал посреди площади Агапито Роблес, крикнул:
– Братья! Как-то раз я спросил у своего отца: «Скажи мне, батюшка, неужто всегда жили господа на нашей земле?» И отец отвечал так: «Сто лет мне, помню я, как господа стали владеть нашей землей. Тебя не было еще на свете; вся земля принадлежала Янакоче. Однажды человек из Уараутамбо построил дом на склоне Эскапаты. Альгвасилы наши стали бранить его: «Кто тебе разрешил строить дом на чужой земле? Ну-ка, пошли в Янакочу, там разберемся». Арестовали его и повели в Янакочу. А он успел крикнуть своим братьям. Те сообщили жителям. Уараутамбо. а жители Уараутамбо послали вестников по вершинам, сговорились и догнали их в Чийяне. Отбили арестованного. Наши вернулись избитые да израненные. Разгневались жители Янакочи. Глава общины приказал ударить в набат. Решили наказать жителей Уараутамбо. Послали в Уараутамбо гонца, чтобы они, дерзкие, готовились на следующий день к бою. На рассвете Янакоча выступила в поход. Двери всех домов Уараутамбо оказались запертыми. «Выходите на бой, трусы!» – кричали жители Янакочи. Гордые, въехали они на площадь. Но не трусы были жители Уараутамбо, а хитрецы. Когда все войско скопилось на площади, в один миг перекрыли они дороги к отступлению. И начали осыпать жителей Янакочи камнями. Одного убили. Жители Янакочи бежали, поджигая по пути вражеские дома. Вот тут-то и подвернулся Хулио Барда. Был он белый, из мелких арендаторов, наша община отдавала ему внаем клочок земли. От этого-то человека и пошли все наши беды. Решил он насолить членам Совета общины, взял да и донес в полицию о том, что случилось. Забрали их всех. Приговорили к семи годам каторги. Перепугались жители Янакочи, а Хулио Барде только того и надо. Захватил наши земли. От Барды и ведут род помещики, что владеют землей Уараутамбо.