Сказки народов Бирмы
Шрифт:
В это время вокруг дворца бродил крестьянин из одной лесной деревни и не решался войти. Придворные привели его к королю.
— О великий король! — сказал крестьянин. — Осмелюсь доложить, что мне известно, где находятся пропавшие буйволы. Я живу в самой дальней деревне, на границе твоих владений. У нас в деревне есть колдунья. Дом ее так и кишит змеями, кошками и прочим зверьем. А недавно во дворе у нее я увидел целое стадо буйволов. Не иначе, как это она украла твоих буйволов!
Услышав это, король взял с собой телохранителей и отправился к колдунье. Крестьянину он пообещал
Наконец король разыскал колдунью и велел ей вернуть буйволов, которых она украла.
— Я не трогала твоих буйволов, — отвечала колдунья. — Это мои буйволы, а если не веришь, можешь посмотреть на них сам.
— Мои буйволы — все с белоснежной шерстью, других у меня не было.
— Нет, мои буйволы не похожи на королевских. Они все черные. Если не веришь, пойди и взгляни.
И впрямь в ее загоне не оказалось ни одного белого буйвола, одни только черные. Никто не посмел бы обвинить колдунью в краже. Король опечаленный вернулся во дворец. Прошло лишь несколько дней, как снова явились королевские пастухи.
— Нашлись ли пропавшие буйволы? — спросил их король.
— Нет, ваше величество, — ответили пастухи, — но пропали и другие буйволы. Мы осмотрели загоны и всю окрестность и теперь точно знаем, что буйволов увела колдунья. Но как уличить ее в воровстве?
Король задумался; «Колдунья украла почти всех моих буйволов. Видно, она сумела превратить их из белых в черных или волшебными чарами заставила людей видеть их черными».
Поэтому король созвал своих придворных и снова пошел к колдунье. Колдунья сама встретила короля.
— Не ко мне ли ты, о повелитель? И все из-за своих буйволов? Выходит, ты все еще не веришь мне? Но знай, я никогда не посмею посягнуть на королевскую собственность. Скажи еще раз, как выглядели твои буйволы?
— Все мои буйволы были белые, — отвечал король, — но ты своим колдовством сумела превратить их в черных. Когда я докажу, что ты меня обманула, то повелю тебя убить, а тело бросить в реку.
— А какие рога были у твоих буйволов? — опять спросила колдунья.
— У моих буйволов были прекрасные прямые рога.
— Вот видишь, а у моих рога изогнутые. Если не веришь, взгляни.
Король сразу же понял уловку колдуньи, но все же решил проверить. Действительно, рога у всех буйволов были изогнутые. Король не мог уличить колдунью в краже и вернулся во дворец ни с чем.
Он тут же вызвал пастухов и велел сделать на копытах оставшихся буйволов тайные зарубки. Вскоре пропали и эти буйволы. Король не стал гневаться, а взял с собой солдат и отправился прямо к колдунье. Он был уверен, что на этот раз уличит ее и велит казнить. И действительно, на копытах буйволов были зарубки, сделанные по приказу короля. Король объявил, что воровка найдена, и велел связать старуху. Она заплакала и сказала:
— Что ж, король, если хочешь убить меня — убивай. Я уже стара и никому не нужна. Правда, есть у меня дочка, молодая и красивая, она останется совсем одна. И еще я тебе скажу: колдовские чары я держу не при себе. Они находятся в плоде дерева, в лесу. Тот, кто добудет этот плод, сможет совершать самые удивительные дела, даже превратить
— Старая колдунья, я не верю твоим словам, — прикрикнул на нее король, — и не отпущу тебя! Прикажи своей дочери добыть волшебный плод, тогда я подарю тебе жизнь.
— Ладно, король, — согласилась колдунья, — если ты мне не веришь, пусть в лес идет моя дочь, а я буду дожидаться ее у себя дома.
На том и порешили. Король велел слугам отвести колдунью в дом. Затем солдаты окружили все входы и выходы, чтобы она не скрылась.
Вскоре из дома вышла девушка удивительной красоты. Она поклонилась королю и побежала к лесу. Солдаты заговорили между собой: «Видно, эта девушка очень скромная и пугливая. Она испугалась нас и спряталась в доме, а решилась выйти только по приказу матери, которой грозит смерть». Король тоже был доволен. Ведь теперь он сможет совершать чудеса и прославится во всем мире.
Прошло много времени, а девушка не возвращалась. Колдунья тоже не выходила из дома. Тогда король приказал солдатам привести ее. Солдаты обыскали весь дом, но нигде ее не нашли. Тут только король догадался, в чем дело.
Знать, колдунья приняла облик прекрасной девушки и одурачила короля и его слуг. Что оставалось делать королю? Он забрал своих буйволов и вернулся во дворец.
А колдунья? Верно, живет и по сей день!
165. Девушка Наунмаун
Перевод А. Бурман
В стародавние времена жили в одной деревне двое бедняков — муж и жена. Звали их Таю и Наундей. Целыми днями трудились они на гороховом поле или ловили в реке рыбу. У бедняков была дочь но имени Наунмаун Пхалепхо, что по-каренски значит «рожденная от старшего брата пхале». А пхале — это красивое дерево с кисловатыми плодами [117] . У каренов есть даже такая поговорка: «Она так красива, будто родилась от дерева пхале». Маленькая Наунмаун росла и скоро стала красивой девушкой. А к тому ж она была умна, вежлива, доброго нрава и благочестива.
117
Пхале– корейское (диалект пво) название дерева, бирм. ламу (см.).
Родители не могли нарадоваться на свою красивую и умную дочку и оберегали ее от всякой тяжелой работы. Девушка хозяйничала в доме, а родители работали на поле, ловили рыбу. Мать любила дочку больше, чем мужа, и все, что они зарабатывали, готова была отдать ей.
Однажды муж и жена собрались ловить рыбу и прихватили с собой большой плетеный сачок. Они опустили сачок в воду и вытащили его полный рыбы.
— Сегодня наша дочка поест рыбки досыта, — сказала жена.
Удачный был в тот день лов, и, когда стемнело, Таю сказал жене: