Сказки народов Бирмы
Шрифт:
Добравшись до океана, принц вскочил в лодку и переплыл на другой берег. А на рассвете, когда Нантаупи вышла из плода уши, она увидела принца.
Принц рассказал ей все от начала до конца: как он нашел рисунок, как полюбил ее, как отправился искать и как похитил ее.
— Все это так и должно было случиться, — сказала Нантаупи. — Рисунок, который ты нашел, — мой. Я сама послала его по ветру, чтобы найти благородного и искусного в науках возлюбленного. Значит, ты и есть мой суженый! Только хоть я и освободилась от своих стражей-билу, у меня есть еще один заклятый враг. Он преследует меня в каждой моей жизни. Это билума по
— Не беспокойся, о моя возлюбленная! — ответил ей принц. — Пусть этих билу и билум будет хоть его тысяч, я все равно одолею их.
Он попросил Нантаупи войти в плод уши, взял его с собой и отправился на родину.
Путь домой лежал через высокие горы, и принц очень устал. Уже недалеко от столицы принц решил отдохнуть в тени баньяна. Нантаупи села рядом с ним. Но, как только принц заснул, появилась билума Тхоун Ни Ба и утащила Нантаупи.
Она сорвала с Нантаупи одежду и украшения, надела их на себя, а Нантаупи утопила в озере. Сама же в образе Нантаупи вернулась к принцу. Принц даже и не подозревал о том, что здесь произошло.
Когда же проснулся, он не заметил, что перед ним не Наптаупи, а Тхоун Ни Ба. Он тут же заговорил с ней. Хотя Тхоун На Ба и приняла вид Нантаупи, принц вдруг почувствовал что-то неладное. Однако понять, что случилось, он не смог и решил пока оставить свои сомнения.
Сделав вид, что он ничего не заподозрил, он повел свою возлюбленную к отцу. Когда принц явился в родной дворец, он поведал отцу обо всем, не утаил и свои сомнения.
Тогда король сказал сыну:
— По случаю твоего приезда мы устроим во дворце пир. Я велю подать на этом пиру не только жареное мясо, но и сырое. Если твоя невеста станет есть сырое мясо, — значит, она билума.
И вот приказали устроить пир, а на стол подать и жареное и сырое мясо. На праздник были приглашены все придворные и Нантаупи. Тут-то все заметили, что Нантаупи одна из всех с жадностью поедает сырое мясо.
«Эта женщина — не Нантаупи. Это билума Тхоун Ни Ба. Пока я спал, она убила Нантаупи и приняла ее вид», — понял принц и рассказал об этом отцу.
Старый король посоветовал зарубить Тхоун Ни Ба мечом.
«Но ведь так я никогда и не узнаю, кто сейчас передо мною — Тхоун Ни Ба или Нантаупи. А вдруг это все-таки моя невеста?» — сомневался принц.
— Отец! — сказал принц, — если я зарублю эту женщину, то, может быть, я убью мою возлюбленную Нантаупи. Мне не следует действовать опрометчиво.
Тогда король предложил сыну повременить, а пока сделать вид, будто он ничего не подозревает. Сандакума так и сделал.
Ночью ему приснился сон: ему явилась Нантаупи, богато одетая и с дорогими украшениями.
— Любимый! — сказала она принцу. — Чтоб снова превратиться в женщину, мне нужна влага. Так было всегда. Вот и теперь я стану человеком, появившись из водяной лилии, что растет в твоем пруду.
Сказала это и исчезла.
Утром принц пошел в сад и стал глядеть на пруд. Посредине пруда он увидел прекрасную белую лилию. Принц сорвал ее и принес во дворец. А Тхоун Ни Ба потихоньку подглядывала за принцем. Когда его не было, она взяла лилию и разорвала ее на мелкие кусочки. Потом она осмотрела все места, где росли богатые влагой цветы или плоды, из которых могла бы появиться Нантаупи. Заметив под полом дворца посадки [127]
127
Корейскому сказителю дворец представлялся в виде здания на столбах, между которыми могут расти растения.
Когда принц увидел разорванную лилию, он ужасно расстроился.
А для бедной Нантаупи из-за козней Тхоун Ни Ба не осталось ни одного растения с сочными плодами, куда могла бы войти ее душа. А раз так — она не могла пока воплотиться в человеческом облике.
И душу Нантаупи унесло ветром. Она попала на дерево ламу [128] , что росло на поле двух бедных стариков, мужа и жены, и вошла в сочный плод дерева ламу.
Старики, увидев на своем дереве красивый плод, сорвали его.
128
Ламу– дерево, обладающее сочными кислыми плодами (Sonneratia саseolaris (Linn, f.) Engl.).
Вскоре из плода появилась красивая девочка. Старики очень обрадовались ей и стали растить ее, как родную дочь. Когда Нантаупи подросла и достигла совершеннолетия, весть о ее красоте долетела до дворца.
Как только Тхоун Ни Ба услыхала про красавицу, она смекнула, в чем дело, и наняла убийц. Дала им золота и серебра и приказала убить прекрасную девушку.
Убийцы заманили Нантаупи в лес и уже хотели заколоть ее, но девушка попросила перед смертью выслушать ее.
— В прежних рождениях, — поведала она, — я желала соединить свою судьбу с принцем Сандакума, но мне не удалось сделать это. А в этой моей жизни не пришлось даже повстречаться с ним. Любовь моя к принцу не умерла. Пусть же после моей смерти кровь моя станет ручьем, а мои груди станут попугаями. Мои руки превратятся в пальмы. Мои ягодицы станут камнями. Мой живот будет беседкой. Моя голова станет плитой, где в пагоде возлагают приношения. Пусть моя душа войдет в сочный плод, что растет на вершине горы возле пагоды, и пусть в свое время из него выйдет прекрасная девушка. Ноги мои пусть станут двумя большими дорогами, ведущими в горы.
Сказав это, девушка приняла смерть от рук убийц.
Когда принц Сандакума услышал о том, что красавицу убили и что она перед смертью произнесла такое заклинание, он тут же подумал, что убитая и есть Нантаупи. Как много перерождений ей приходится пройти! Полный жалости к ее несчастной судьбе, принц произнес:
— Моя судьба подобна цветку в полдень. Вот светло — и он готов распуститься. Но тут набегают тучи, заслоняют свет, — и цветок уже не может раскрыться. Только мой враг не тучи, а Тхоун Ни Ба. Из-за нее все мои беды.
И принц решил отправиться туда, где убийцы зарезали его возлюбленную. Тхоун Ни Ба узнала об этом и послала верного слугу тайно наблюдать за всем и доносить ей.
По дороге принц вдруг столкнулся со слугой, которого послала Тхоун Ни Ба. Сандакума грозно спросил его, кто он и зачем идет за ним следом. И тот, ничего не тая, рассказал, что его послала Тхоун Ни Ба.
Принц велел слуге ничего не говорить Тхоун Ни Ба и взял его в помощники. Вместе они пошли туда, где погибла Нантаупи.