Сказки народов Бирмы
Шрифт:
Когда Чараякунта прочитал письмо, он сразу вспомнил о жене, затосковал по ней и решил съездить навестить ее.
К этому времени отец ее, государь страны, уже состарился и не мог больше править страной. По желанию народа королем стал Чараякунта.
Так ему пришлось управлять сразу двумя государствами. Однажды Чараякунта сказал своей главной жене:
— Моя любимая жена! Я был никому не известным лесным жителем и вот стал королем двух стран. Но ведь это все не могло бы случиться, если бы не помощь дочери билу. И то, что тебя удалось спасти от смертельной болезни, — это тоже ее заслуга. Поэтому я должен поехать к ней, поклониться
Жена не стала перечить:
— Хорошо, пусть будет так. Она станет мне сестрой, и мы будем жить все вместе.
Тогда Чараякунта отправился к пещере, где жила дочь билу. Но только дочери билу он там не нашел.
Чараякунта поехал к белому слону, — может, тот знает? И в самом деле, белый слон рассказал ему, что дочь билу похитил король змей, который живет в горе на берегу океана.
Чараякунта отправился на берег океана. Вскоре он нашел змея и потребовал отдать ему дочь билу. Но змей сперва не соглашался, а потом сказал:
— Если ты хочешь забрать дочь билу, то сыграй со мной в ракушки. Выиграешь — забирай ее, а проиграешь — она останется у меня.
— Хорошо, — согласился Чараякунта. — Давай играть!
Прежде чем начать игру, Чараякунта произнес такое заклинание:
— Я сдержал свою клятву — вернулся за дочерью билу. Она тоже помнит обо мне. Поэтому мое дело правое. Пусть наты помогут мне одержать победу!
Они начали играть, и вскоре Чараякунта выиграл. Пришлось змею отдать дочь билу. Змей очень горевал.
— Всю жизнь, каждый день, — жаловался он, — я старался приумножить свою добродетель. И вот любовь к дочери билу меня погубила! Из-за этой любви все мои труды пошли прахом. Где теперь моя хорошая карма? Ведь только потому, что я совершил этот недостойный поступок, от меня отвернулась удача в игре [124] . Как я жалею теперь о том, что сделал!
А Чараякунта увез дочь билу в свою страну, в ту, где жила его старшая королева, и там сделал девушку королевой северного дворца.
124
У рядовых буддистов-каренов, равно как и у бирманцев, представления о карме очень непосредственные, карма понимается не как воздаяние в будущих жизнях, а как кара (и немедленная) в этой жизни за недостойные поступки, в меньшей степени - как воздаяние за добро, также в этой жизни.
Так изменилась жизнь Чараякунты, Раньше он жил в лесу с дикими зверями, а теперь стал королем двух стран, и у него было четыре королевы.
Всю свою долгую жизнь Чараякунта правил двумя странами и их народами по законам Добра и справедливости,
169. Нантаупи и верный принц
Перевод Н. Носовой
Однажды принц по имени Сандакума отправился к одному ученому монаху, чтобы овладеть восемнадцатью науками [125] , необходимыми мужчине. Он обучался у того монаха три года.
125
Восемнадцать наук– традиционный комплекс наук и искусств, сведущим в которых, согласно представлениям,
И вот после учения принц возвращался домой. Он подъехал к большому полю и решил отдохнуть. Посреди поля росло одинокое дерево. Принц уселся в тени дерева и вдруг увидел на дереве рисунок с изображением очень красивой девушки. Принц снял его и стал внимательно рассматривать. И тут в душе его родились какие-то неясные воспоминания о его жизни в прежнем рождении, и ему страстно захотелось увидеть эту девушку.
Он взял рисунок с собой, вернулся к отшельнику и стал расспрашивать его о девушке, изображенной на этом рисунке.
— Девушку эту зовут Нантаупи, — ответил ему монах. — Она живет в далекой стране за океаном в сочном плоде дерева уши [126] . Вероятно, сильный ветер принес рисунок на этот берег океана.
Тогда принц сказал учителю, что он хочет своими глазами увидеть эту девушку. На это монах ответил:
— Ученик мой! Увидеть девушку очень трудно. Наты приставили к ней стражу из семи рядов ракшасов. Если тебе действительно очень хочется увидеть ее, ты должен учиться у меня еще три месяца.
126
Уши– баель (Aegle marmelos), дерево семейства рутовых с крупными плодами, обладающими твердой кожицей.
И принц остался у отшельника. После этого он, следуя указаниям своего наставника, поехал туда, где жила Нантаупи.
Принц пересек леса, горы, пустыни и наконец прибыл в страну Нантаупи. Тут он призвал на помощь знания, полученные от монаха, и превратился в ящерицу, а затем проник в город и стал все вокруг внимательно рассматривать.
Вскоре он увидел огромные плоды дерева уши. Эти плоды напоминали многоярусную зубчатую дворцовую башню.
Когда настала ночь, принц заметил, что плоды уши раскололись и из них появились красивые девушки.
Девушки повторили три раза:
— Настало время игр! Спускайтесь, принцесса!
И тогда на дереве закачался самый красивый золотистый плод. Он тоже раскололся, и вниз спустилась лестница. В то же мгновение из плода вышла Нантаупи и запела песню. Затем она медленно спустилась по лестнице и стала играть с придворными девушками.
Принц Сандакума, превратившийся в ящерицу, следил за всем происходящим, и ему стоило большого труда оставаться в образе ящерицы: ведь принцесса была так прекрасна!
Нантаупи и девушки радостно резвились в саду. Но в полночь праздник прекратился, и каждая из девушек вошла в свой плод. Тут все плоды закрылись и спокойно повисли на ветках дерева.
Стражи пожелали Наптаупи спокойной ночи и встали на свои места, чтобы охранять ее.
А пока Нантаупи спала, принц Сандакума с помощью знаний, полученных от монаха, решил усыпить стражей и придворных девушек.
Когда вся стража спала, он осторожно сорвал золотой плод, что служил Нантаупи дворцом, и отправился с ним на берег океана.