Сказки народов Бирмы
Шрифт:
— Матушка, нашел я пчелиный рой в дупле, хотел, как ты меня учила, выдернуть дерево с корнем. А пчелы налетели на меня, всего искусали, а сами — прочь. Так мне ничего и не досталось.
— Да кто же так делает, горе ты мое! — запричитала тут мать. — Надо было огонь развести и пчел выкурить.
Сын и это запомнил.
Снова вдова послала сына в лес: авось чего-нибудь да найдет. По дороге глупец повстречал монаха. Решил он, что это как раз подходящий случай исполнить матушкино наставление, и, не долго думая, поджег край монашеского одеяния. Монах рассердился, крепко поколотил глупца и выругал его. Несчастный дурень вернулся домой
— Матушка, — причитал он, — пошел я в лес сыскать чего-нибудь на обед. Вижу, идет кто-то в оранжевом [96] . Я хотел, как ты учила, развести под ним огонь, а он меня поколотил.
Матери было жаль сына, но долг велел отчитать его:
— Мало еще тебе досталось! Дурень ты! Как увидишь, что идет в оранжевом, — тут не огонь разводить надо, а кланяться в ноги.
Сын крепко запомнил поучение матери. А на другой день снова отправился в лес. И случилось так, что наткнулся он на тигра. Вспомнил он слова матери: «Как увидишь, что идет в оранжевом, кланяйся в ноги» — и ну перед тигром поклоны бить. Тигр не долго смотрел — съел глупца и косточек не оставил.
96
…кто-то в оранжевом– бирманские монахи носят рясы оранжевого цвета.
131 Умна и воспитанна, только на поварешке скачет
Перевод А. Бурман
Давным-давно в одной лесной деревне жили муж и жена. Они накопили большое богатство. И была у них единственная дочь. Отец с матерью очень хотели, чтобы дочь была умна и хорошо воспитана, потому и обучали ее разным премудростям.
Через некоторое время отец умер, и мать с дочерью остались вдвоем. Вскоре они прожили все, что осталось после отца, и мать решила как-нибудь пристроить дочку. Стала она искать для нее подходящего жениха.
Старуха повсюду расхваливала свою дочь, говорила, что она и умна, и воспитанна.
Однажды один из юношей, тронутый судьбой сироты, решил зайти к ним в дом.
Мать усадила гостя и принялась рассказывать ему об уме своей дочери. Наконец она позвала дочку.
А та как раз варила на кухне рис. Услышала голос матери, схватила поварешку, обмотала веревкой, концы веревки взяла в руки, как поводья, оседлала поварешку, точно коня, и, как была в грязном переднике, смеясь, поскакала на поварешке прямо в парадную комнату.
Мать и гость от удивления глаза вытаращили. Мать, не зная, куда деваться от стыда, пробормотала:
— Дочка у меня и умна, и воспитанна, только вот на поварешке любит скакать.
132. «Признайся, что съел лошадь!»
Перевод В. Касевича
Давным-давно в одном маленьком городке жил очень искусный лекарь, он славился во всей округе. По одному виду больного, по его поступкам он всегда мог сказать, какая у того болезнь. И было у него много учеников.
Однажды лекарь отправился к больному и взял с собой ученика. Лекарь осмотрел больного, определил, какая у него болезнь, назначил нужные лекарства и сказал, что можно есть, а чего нельзя.
Прошла неделя, и вот больному этому захотелось съесть чвегоди [97] ,
97
Чвегоди– разновидность грейпфрута.
— Ну и глуп же ты, сын мой! — сказал он. — Зачем же ты съел чвегоди? Только не вздумай меня обманывать! Ведь учитель все знает! Его не проведешь!
Больной сначала пытался соврать, говорил, что никакого чвегоди не ел, но потом признался. Лекарства сделали свое дело, и вскоре больной выздоровел.
А ученику, который носил за учителем сумку с лекарствами, очень хотелось узнать, как это учитель догадался, что больной съел чвегоди. И он стал просить лекаря, чтобы тот рассказал ему все.
— Ну что ж, слушай, сын мой! — согласился учитель. — Когда я осмотрел этого человека, мне сразу стало ясно, что он съел что-то кислое. А потом увидел, что в ведре у двери брошена кожура чвегоди, на подушке лежит белое волоконце, а на москитной сетке [98] — спелые плоды. Как тут было не догадаться? Вот я и отчитал его!
Ученик все это хорошенько запомнил.
Не так много времени прошло с тех пор — и ученик стал лекарем. Как-то призвали его к одному больному. Осмотрел он его и дал лекарства. Лекарства эти были на неделю, а через неделю он снова пришел к больному. Явился и видит: невдалеке от дома — конюшня, под кроватью у больного лежит хомут и другая сбруя. Тут вспомнил он про своего учителя и говорит больному:
98
…(противо) москитная сетка– полог из кисеи или марли для защиты от москитов, укрепляющийся над постелью на шестах.
— Э, сын мой, да ты ведь лошадь съел! А иначе недуг уже прошел бы!! И не вздумай меня обманывать! Учитель все знает!
Тут и разразился скандал. Больной кричит: «Никакой лошади я не ел!», а лекарь свое: «А я точно знаю, что ел!»
Вот и кончилось лечение потасовкой.
133. Искал мудреца — нашел простофилю
Перевод А. Бурман
Когда-то в одной деревне жил очень богатый человек. Была у этого старика одна странность: все он любил делать не так, как другие. И была у этого богача одна-единственная дочь, в которой он души не чаял.
Другие богатые люди стремились выдать своих дочерей замуж и приводили домой достойных молодых людей. А этот старик считал, что его дочь слишком молода для замужества. Всем, кто к ней сватался, он отказывал, говоря, что ей еще рано. Однако подруги его дочери уже все были замужем: богатые — за богатыми, бедные — за бедными. Наконец и старик решил выдать свою дочь. Да вот беда: ему не подходил обыкновенный зять. Он хотел выбрать для дочери не богача, а умника, да такого, чтобы был мудрее всех на свете.