Склеп Хаоса
Шрифт:
– Рыбе ровным счетом наплевать, что творится на поверхности, – возразил внимательно слушавший блондин. – Она приходит и уходит независимо от событий на берегах Океана. А что, задумано неплохо… Мы успеем одолеть по крайней мере половину бухты, прежде чем нам прикажут возвращаться на пристань. Если вообще прикажут – на побережьях Шема принята точно такая же традиция. Слушайте, госпожа, я с вами!
– А я – нет, пока не разберусь, кто тут кому морочит голову, – буркнул ванахеймец.
– Вот и торчи на бережку, маши уплывшему дружку, – язвительно пропел Деррик, но поймав грозный взгляд рулевого, смешался и замолчал.
– Не
– Рискованно, – после долгого молчаливого раздумья веско заявил усатый Зел.
– Все лучше, чем сидеть тут, напиваться и ждать утра, – откликнулся Асторга.
– К тому же вы сможете вынудить моего дорогого дядюшку исполнять обещания и служить закону, – подлила масла в огонь госпожа графиня. – Или вам не хочется увидеть Фареса на виселице?
Деррик украдкой одобрительно закивал. Донна Вальехо сделала совершенно правильный ход – никто из нынешних посетителей «Островка» не отказался бы увидеть предводителя шемитов болтающимся в петле.
– Ты считаешь, что твоя выдумка – единственный способ вытащить Конана и прижать твоего дядюшку к стенке? – в упор спросил у Агнессы Сигурд.
– Это единственное, что я могу предложить, – донна Вальехо обескуражено развела руками. – Может, вы в состоянии придумать что-то получше? Я охотно вас выслушаю. Только помните, что до утра осталось не так уж далеко, и что посулы господина градоправителя стоят не больше тумана на рассвете.
– Соображать надо как можно быстрее, – неожиданно поддержал Агнессу Зел. – Ладно, госпожа, считай, что меня ты убедила. Первый раз встречаю столь красноречивую и разумную девицу… Но, раз так, нам тоже предстоит сделать кое-что, – он тяжело поднялся из-за стола. – Я на корабль, кто с мной?
– Все, – ответил Асторга, роясь в кошеле и бросая на столешницу горсть резко звякнувших монет. – Кроме Сигурда, потому что он не желает рисковать. И Монброна, потому что его не сдвинуть с места, а пользы от него – как от каракатицы молока.
– Какая такая сволочь тебе нашептала, что я не желаю рисковать? – немедля бурно возмутился ванахеймец. – Без меня? Не выйдет! Госпожа, куда твои знакомцы пригонят лодки?
– Они не мои, – дотошно поправила донна Вальехо, и, посмотрев на обгоревшие свечи, что-то прикинула в уме. – Осталось меньше половины колокола. Потом луна пойдет на убыль, начнет светать. Нам нужно обернуться до этого времени. Бенни будет ждать возле последнего причала – это в дальнем конце гавани, возле складов и здания таможни, сразу за вашей пристанью, – она помолчала и, тряхнув головой, с легким недоверием спросила: – Так я могу на вас рассчитывать?
– Угу, – кратко бросил через плечо Асторга. – Мы придем.
Агнесса проводила господа королевских корсаров долгим изучающим взглядом, и,
– Преклоняюсь перед твоими ораторскими способностями, – Деррик несколько раз негромко хлопнул в ладоши и восхищенно поцокал языком. – Как тебе удалось? Научи, а? Я ведь почти полный вечер пытался втолковать этим головорезам, что их обводят вокруг пальца, но они будто оглохли. Каюсь, мое терпение лопнуло и я решил просто выждать, что будет… Тут вдруг распахивается настежь дверь и врываешься ты. Клянусь здоровьем моей покойной мамочки, эта картина будет преследовать меня до конца жизни!
– В страшных снах? – устало поинтересовалась госпожа графиня. Ей смутно помнилось, что она намеревалась как следует отругать Деррика, но вот за какую провинность – она, как ни старалась, вспомнить не сумела.
– Нет, – очень серьезно сказало доверенное лицо и поднялось. – Это будет мое самое волнующее и дорогое воспоминание. С ним не сравнится даже нынешний разгром ярмарки… Я могу что-нибудь сделать для вас, моя госпожа? Здешняя кухня, конечно, не рассчитана на таких особ, как вы, но кое-что съедобное вполне отыщется…
Маэль резко дернулся во сне, едва не свалившись под стол. Деррик, метнувшись и выбросив руку, успел вовремя поймать его за воротник.
– Мне ничего не надо, – Агнесса слабо улыбнулась. – Позаботься лучше о нем, – она кивнула на Монброна, с неотвратимостью горной лавины заваливавшегося набок. – Если кто-нибудь станет разыскивать меня – я на берегу. Пойду посмотрю, что затевают господа корсары.
Деррик неодобрительно хмыкнул, но промолчал, толкнув ногой неплохо закусившую и уже пристроившуюся вздремнуть Чинкуэду и кивком приказав ей сопровождать госпожу. Сам он занялся совершенно непосильным трудом – попыткой дотащить нагрузившегося Маэля до ближайшей лавки и свалить там наподобие мешка, приобретшего чудесные способности дышать и храпеть.
Донна Вальехо приоткрыла тяжелую дверь таверны и выскользнула наружу, в теплую ночь, неспешно проплывающую над чутко дремлющим городом. У нее не было никакой необходимости идти к причалам. Собственно, теперь ее участия вообще больше не требовалось – лавина катилась вниз по склону, и горе тому, кто решился бы стать на ее пути. Однако донне Вальехо хотелось собственными глазами убедиться, что ее изначально обреченный на неудачу замысел не провалился.
«Мне повезло, – глубокомысленно признала она, шагая по выщербленным плиткам набережной и ощущая коленом тепло бегущей рядом собаки. – Несказанно повезло. Наверное, человеку так везет всего один раз в жизни. Повезло, что они сидели тут, и что Деррик уже пытался их убедить. Повезло, что мои слова упали на уже подготовленную почву. Повезло, что они вообще меня выслушали. Боги, какая же я, оказывается, везучая!»
Они тихонько хмыкнула, глубоко втянула расширившимся ноздрями соленый морской воздух и прислушалась. Пронзительно, так что мелко дрожал воздух, звенели цикады. Ночной океан вздохнул, расплескав по берегу кажущуюся темной волну в рваных кружевах серебристо-белой пены. Где-то неподалеку осторожно, словно извиняясь, скрипнула уключина и приглушенно шлепнули по воде весла. В полутьме еле различались очертания грузной рыбацкой лодки с высокими бортами, медленно крадущейся вдоль берега. За ней следовала еще одна.