Скрепим контракт поцелуем?
Шрифт:
— Если ты успеешь за десять минут одеться. Где мои ботинки?.. Куда они запропастились?
Лори выбралась из постели, нашла ботинки и бросила их ему. Потом торопливо натянула белье, джинсы и свитер и точно через четыре минуты уже была внизу. Надевая на ходу пальто, она кинулась к машине, вывела ее из гаража и подъехала к двери как раз в тот момент, когда доктор выскочил из дома с медицинскими инструментами в сумке.
Соскользнув на другое сиденье, она уступила Гарри место водителя, понимая, что он знает, куда ехать.
—
Дорога петляла по склонам холмов.
— Почему она не поехала в больницу? — спросила Лори.
— Маклеод говорит, что их грузовик сломался, а когда он позвонил в больницу, оказалось, что обе машины «скорой помощи» на вызовах. Они посоветовали ему позвонить мне.
— В таком случае я рада, что у нас было полтора чудесных дня. — Она наклонилась и потрепала его по колену.
— А, вот и красный почтовый ящик. Надеюсь, наша машина сможет проехать по такой узкой дороге. Хорошо еще, что у нее четыре ведущих колеса. — Он уверенно преодолевал невообразимые повороты.
— Слава Богу, мне не пришлось вести машину по этим горам, — судорожно выдохнула Лори. — У меня был бы нервный припадок, прежде чем мы добрались бы до места.
— Расслабься. Я вижу дым, так что, видимо, осталось немного.
— Прибыли, — объявила Лори двумя минутами позже. Она облегченно вздохнула. — Мистер Маклеод, мы приехали! — крикнула она, увидев, что дверь открылась.
— Входите скорей, я вижу головку ребенка. Он вот-вот появится.
— Принесите кастрюльку горячей воды, и мы обо всем позаботимся. — Гарри снял пальто, входя в дом, и бросил его на стул.
Миссис Маклеод громко кричала. Лори кинулась к ней, схватила за руки и крепко сжала.
— Ребенок сейчас выйдет, постарайтесь глубоко вздохнуть и вытолкнуть его, когда придет следующая схватка.
Гарри успел подхватить ребенка.
— Держи. — Лори протянула ему полотенце, и он завернул в него ребенка.
— Судя по его крикам, он устроит вам веселую жизнь. — Гарри закончил вытирать новорожденного и передал его отцу.
Пока отец и мать восхищались плодом своих трудов, раздался стук в дверь.
— Охо-хо, вот и я.
— Сестра Харт, как раз вовремя. Все в порядке. Родился очаровательный, здоровенький мальчик, — Здравствуйте, мистер Маклеод. Я вижу, вам задали жару. Как вы себя чувствуете, миссис Маклеод?
— Просто устала. Мы вам так благодарны за помощь. Ну, разве он не красавчик?
На этом Гарри и Лори отбыли, чтобы продолжить прерванный дневной сон.
— Я впервые видела рождение ребенка. Это было как
— Всегда, когда я принимаю роды, я испытываю благоговейный трепет, божественный, как бы сказала Сузи. Одно из дарованных нам Богом таинств.
Когда они вошли в дом, Арман чуть не опрокинула их от радости. Гарри решительно взял собаку, отнес в кухню и запер там.
Громкий стук в дверь прервал их, только они попытались уютно устроиться в постели.
— Кто там? — рыкнул Гарри. Ответа не было. — Кто там? — снова спросил он.
— Это я, Мейбл.
— О, мама, подожди минуту, пока мы оденемся. Сходи на кухню и займись, пожалуйста, кофе.
— Кофе я приготовлю, но я принесла шампанское. Поторопитесь! — настойчиво сказала Мейбл, спускаясь по лестнице.
— Что она задумала? — проворчал Гарри, надевая брюки и туфли. Носки он не успел снять. Он посмотрел на рубашку и направился за другой.
— Кто знает! Ее ведь не было дома, когда мы приехали, верно?
— Не могу сказать. Все мое внимание было поглощено тем, как затащить тебя наверх, — сказал он, глядя на нее с насмешливыми искорками в глазах. — Не толстей, пожалуйста. Знаешь, я ведь не молодею. Раз в день — это все, на что я способен.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Мама, папа, я пришла! — крикнула Сузи, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Верная Арман встретила ее восторженным лаем. Собака прыгала, тычась девочке в лицо. Сузи обняла ее и потрепала по голове.
— Привет, Мейбл. — Она подбежала к бабушке и потянула ее вниз, чтобы поцеловать.
Услышав шаги на лестнице, она бросилась к родителям.
— Мама, папа, я божественно провела время с Тодом, Нилом и Шоном. После церкви мы все пошли в «Макдоналдс», а потом их родители повели нас на прогулку в горы. Там столько деревьев, бьют ключи и по скалам бегут ручейки. Вода очень холодная. Тебе тоже надо сходить туда, папа.
— Конечно, я пойду, как только смогу. Теперь, когда в больнице все наладилось, мы с доктором Гринденом по очереди будем брать выходные, чтобы уделять больше времени семье.
— В чем дело, мама? — сказала Лори, видя, что ее мать сейчас лопнет от нетерпения.
— Эммет, будь любезен, принеси шампанское и бокалы, — попросила Мейбл.
Когда они вошли в гостиную, Лори начала говорить, но Мейбл остановила ее:
— Нет, дорогая. Подожди, когда Эммет вернется. Мы хотим вам кое-что сказать. Поставь поднос сюда, дорогой, — обратилась она к вошедшему Эммету, постучав по столу. На подносе были всякие деликатесы, крошечные корзиночки со взбитыми сливками, бутылка холодного шампанского и бокалы. Как только он поставил поднос, Мейбл взяла его за руку с самой милой улыбкой, какую Лори когда-либо видела у нее на лице. — Мы хотим сделать объявление, дорогие.