Сладостная победа
Шрифт:
Когда он вошел в обеденный зал, то с удивлением увидел молодое поколение Брейденов в полном составе.
– Присоединяйся к нам, присаживайся, – сердечно окликнул его Джефф.
Поскольку ни одна из девушек не выразила никакого удивления по поводу внезапной перемены в отношении брата к нему, Коулт подумал, что, скорее всего он рассказал им все об уроках стрельбы.
В глубине души он также чувствовал, как изменилось его личное отношение к Джеффу Брейдену. Под былой неприветливостью и даже грубостью Джеффа
– Итак, Коулт, каковы твои впечатления от встречи с генералом Карсоном? – спросил Джефф.
– Он выдающийся человек.
– Действительно, это так, – мягко подтвердила Кэсси.
Коулт улыбнулся ей. Сегодня она была необыкновенно хороша, по всей видимости, ночью ей спалось гораздо, спокойнее, чем ему.
– По вашему внешнему виду не скажешь, что вам вместе с Кэсси пришлось столько испытать, – заметила Кэти.
Ему стало интересно, где на их долю выпало больше испытаний – при спасении скота или прошлой ночью.
– Скажу прямо, мне, должно быть, изменяет зрение. Неужели это действительно вы, Коултран Фрейзер?
Внезапно прозвучавшее приветствие побудило их всех взглянуть на разодетую в пух и прах темноволосую женщину в большой шляпе с павлиньими перьями.
От неожиданности и удивления Коулт вскочил со стула.
– Роуз Ли Бекенридж! Не верю своим глазам!
Дама протянула ему руку, он поднес ее к губам и поцеловал.
Кэсси и Кэти обменялись удивленными взглядами, когда их брат последовал примеру Коулта и тоже встал.
– Какой сюрприз, Роуз Ли! – воскликнул Коулт.
– Надеюсь, что приятный.
Кэсси она показалась одной из тех самоуверенных женщин, которые привлекают к себе внимание везде, где бы они ни появлялись. Она, несомненно, произвела сильное впечатление на обоих мужчин, сидевших за столом.
– Мы как раз собрались на ленч. Не желаете ли присоединиться к нам? – спросил Коулт.
– Если бы вы не предложили мне этого, капитан Фрейзер, то я бы умерла с голоду.
Дама обратила свое внимание на Джеффа, который по-прежнему стоял столбом, не зная, что ему делать дальше.
– Кто этот приятный молодой джентльмен? – Джеффри Брейден, мисс Роуз Ли Бекенридж, – представил Коулт.
– Очень приятно, мэм, – отозвался Джефф и покраснел от смущения.
– Мне также очень приятно, мистер Джеффри Брейден, – произнесла она его имя больше через букву «о», кокетливо взмахнув при этом своими длинными ресницами.
Роуз Ли протянула руку Джеффу, и тот поцеловал ее, но этот поцелуй выглядел неуклюже по сравнению с уверенным и спокойным движением Коулта.
– Скажу прямо, мне не очень нравится, как звучит слово «мэм», мистер Джеффри. Зовите меня просто по имени.
– А этих двух приятных леди, –
– Здравствуйте! – Бросив на них любопытный взгляд, Роуз Ли села на стул Коулта.
Он незамедлительно подтащил еще один стул от соседнего столика и втиснул его между стульями Роуз Ли и Кэсси. Официант поспешил к ним, чтобы принять заказ.
Усевшись, Коулт спросил:
– Возможно, я оговорился, Роуз Ли. Вы по-прежнему мисс Бекенридж или нет?
Она провела рукой по своей высокой груди, которая на фоне ее небольшой изящной фигуры сразу бросалась в глаза.
– Скажу прямо, капитан Фрейзер, вы смутили меня своим вопросом. – Она слегка выпятила свои пухлые розовые губки. – Несмотря на то, что Бубба Данфорт и Билли Боб Маккерти сделали мне предложение, я не собираюсь выходить замуж ни за кого, кроме вас или Гарта. – Нахмурившись, она внезапно схватила его за руку. – Надеюсь, Гарт остался в живых?
– Слава Богу, да. В последний раз, когда я видел его, он был жив и здоров.
Она схватилась за свою грудь, снова привлекая этим жестом внимание к своему роскошному бюсту.
– У меня сердце разбилось бы на тысячу кусочков, если бы Гарт не уцелел.
– Как вы очутились в Арена-Роха, мисс Бекенридж? – спросила Кэти.
– Утренним дилижансом, мисс Кэтрин. – Роуз Ли хихикнула, сочтя свой ответ необычайно остроумным. – Пожалуйста, прошу вас, зовите меня тоже по имени. И вы также, мисс Кассандра.
– Это очень любезно с вашей стороны, мисс Роуз Ли, – ответила Кэсси. – Такое красивое имя, не правда ли, мисс Кэтрин?
Уголки губ у Кэти едва заметно изогнулись в улыбке.
– Действительно, очень красивое, мисс Кассандра. Роуз Ли расплылась от удовольствия.
– Благодарю вас. – Она очаровательно улыбнулась. – Однако мой папа всегда называл меня мисс Леденец. – Скромно потупив глазки, она добавила: – Он всегда говорил мне, что я такая сладкая, словно конфетка, не так ли, Коулт?
Коулт откашлялся и произнес:
– Да, помнится, он частенько так называл вас.
Кэти улыбнулась:
– Разве это не прелестно, мисс Кассандра?
– Очаровательно, мисс Кэтрин. И как долго мы будем иметь удовольствие разделять ваше общество здесь, в Арена-Роха, мисс Роуз Ли?
– Как я понимаю, следующий дилижанс отправляется завтра утром. – Она слегка наклонилась и положила свою руку поверх руки Коулта, лежавшей на столе.
Коулт быстро отклонился назад, потому что свисавшие с ее шляпы павлиньи перья едва не попали ему в глаза.
– Впрочем, если бы только этот симпатичный негодяй захотел, то он мог бы вынудить меня задержаться здесь чуть подольше, мисс Кассандра.
– О, прошу вас, зовите меня просто мисс Кэсси. Мы здесь не придерживаемся условностей.