Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
— Княгиня Гу, — Хуи Чан вежливо сложил руки и учтиво кивнул матери Гу Мин Мэй. — Надеюсь, моя повозка доставляет вам хоть немного комфорта? Простите за неудобства, я понимаю, что моя скромная карета не достойна вашей светлости. Если бы я знал, что судьба будет настолько благосклонна, что хоть и вынуждено, но одарит меня вашей компанией, я бы сделал свою повозку более удобной и не такой аскетичной. К сожалению, у меня даже нечем вас угостить.
Бэй Ху с холодком неодобрительно посмотрел на благородного юношу. Наташу чуть не выворотило от этой притворной вежливой сладости, и она, легонько скривившись, громко усмехнулась.
Все
«Или она всё таки осталась прежней, лишь притворяется?» — пролетели мысли в голове молодого господина Суня.
Мать, слегка укорительно посмотрев на дочь, повернула голову к Сунь Чану:
— Что вы, молодой господин Сунь, у вас чудесная повозка и искреннее доброе сердце, — женщина вежливо улыбнулась, — Вы так отзывчивы, что сразу пришли к нам на помощь, благодарю.
«Попробовал бы я отказать в помощи и содействии», — мысленно усмехнулся юноша из семьи Сунь.
«Боже мой, куда я попала? Концентрация светлостей, высочеств, господинов и благородных барышень на один квадратный метр просто бьёт все немыслимые рекорды. Обязательно разговаривать настолько приторно и настолько льстиво неискренно?» — с отвращением подумала Наталья, и вздохнув, спокойно произнесла, продолжая меланхолично смотреть в пол:
— Господин Сунь просто проезжал мимо, если бы на его месте был другой человек, мы бы были в другой повозке. В это время из храма возвращается очень много людей… И, как бы это грубо ни звучало, не важно, как бы внутри ни желали вести себя люди, внешне никто из них не посмел бы отказать второму принцу и княгине Гу, а так же признаться в своих настоящих эмоциях. Давайте будем честными. Молодой господин Сунь, вы ведь с этим согласны? Думаю, все присутствующие понимают, о чём я говорю.
Второй принц одобрительно улыбнулся, а госпожа Гу сжала губы:
«Если она продолжит и дальше так дерзко вести себя в присутствии благородных молодых людей, тяжело нам с отцом будет выдать её замуж в достойную нас, благовоспитанную богатую семью».
— На что вы намекаете, барышня Гу?! — наиграно удивившись, обратился к Наташе-Мэй молодой господин Сунь. — Наши семьи в хороших отношениях, но я бы никому никогда не отказал в помощи!
— Также, как тогда, когда смотрели с безучастием на то, как я погибаю? — произнесла Ната таким же спокойным и добрым тоном светского человека, что обсуждает сейчас, что приготовить на ужин.
Ли Ху выдал короткий смешок и заинтересованно посмотрел на Хуи Чана, которого сейчас, словно на охоте, загоняют в ловушку. Мать молча и пристально следила за эмоциями и мимикой присутствующих в карете, чтобы сделать свои выводы.
— Княжна Гу Мэй, как я мог?! Ведь на вас никто тогда не нападал, а прикасаться к вам я не имел права, чтобы не запятнать вашу благородную репутацию, добродетельной и доброй барышни, — сразу нашёлся, что ответить, сын семьи Сунь и все присутствующие согласились с его доводом.
— Не льстите мне, молодой господин Сунь, — вздохнув, снисходительно улыбнулась Мин Мэй, — Я этого не люблю. Пусть я почти ничего не помню, но очень наслышана о своём характере в прошлом от множества лиц.
Молодые люди оторопело посмотрели на девушку, что слишком искренна в своих словах.
— Барышня Гу Мэй, вы излишне прямолинейны, — улыбнулся Бэй Ху, в его глазах появился загадочный пылающий огонёк.
— Гу Мэй, прекрати говорить ерунду! Не будь излишне груба с нашим спасителем, —
— Извините меня, конечно, но нашим спасителем является второй принц Ли Ху. Не обижаете ли вы его этими словами? — намекающе проговорила Наталья-Мэй. — Не обижайтесь, ваше высочество, моя мать имела ввиду совсем другое, когда это говорила.
— Простите, ваше высочество, — напряжённо улыбнулась княгиня Гу. — Наша семья вечно будет искренно благодарна вам за спасение наших жизней.
— Прошу меня простить, ваше высочество, я не хотел присвоить себе заслуги второго принца, — испуганно и трусливо сложил потряхивающиеся от волнения руки и поклонился Сунь Хуи Чан. — Княгиня Гу, я всего лишь подвожу вас до города в повозке семьи Сунь, потому что оказался рядом в тот момент.
«Шах и мат», — в мыслях победоносно усмехнулась Наташа. — «Что и требовалось доказать… Сразу поджал свой павлиний хвост».
— Не переживайте госпожа Гу, я понял все слова правильно, — улыбнулся принц Ли Бэй Ху, он еле скрывал своё довольство:
«Она поставила его при всех на место. Видно, сестра Мэй обижается на старшего сына семьи Сунь… Значит, у меня есть шанс».
Аккуратная, удобная, светлая и уютная комната была расцвечена и украшена нежными пастельными сочетаниями цветов. В красивых вазах стояли свежие красивые букеты, там и тут возвышались прямоугольные и прекрасные ширмы с вышивкой, дорогие подсвечники и нежного цвета вышитые лампы. На тканях штор, ширм, скатерти, чехлов на стульях, постельного белья, и других, были нежные неброские узоры.
Хоть помещение выглядело очень светлым и ярким, прямых солнечных лучей нигде не наблюдалось. Солнце просвечивало через тонкую паутинку бумаги на стенах, даже окна открывались снизу вверх так, чтобы солнце не попадало внутрь.
В центре комнаты, за круглым столом на стуле, напоминающим круглую тумбу, стенки которой состояли из шести лакированных резных ножек, сидела молодая очаровательная и прекрасная девушка шестнадцати лет. Её кожа была белоснежная и гладкая, как нефрит, даже скорее бледная и малокровная от недостатка солнца, шея тонкая и изящная, лицо благородное и одухотворённое, черты мягкие. Хоть дева и вышивала, но её утончённо-вычурная поза с излишне прямой спиной, нежным и хрупким телом, а также движения, выдавали в ней благородную барышню из обеспеченной семьи.
— Барышня Вэй Жань, вы уже целую корзину мешочков сшили и вышили, — сочувствующее проговорила служанка молодой госпожи, пытаясь замотивировать её на дальнейшие действия. — Пора бы уже подарить хотя бы один. Иначе он ведь так и не узнает о ваших чувствах.
— Жу Лин, — барышня взволнованно вдохнула и сжала пальцами кусочек атласного шёлка, — ты же знаешь, как нелегко мне его часто видеть. Но он обещал на мне жениться.
— Когда же это произойдёт, молодая барышня Вэй Жань? Вам уже шестнадцать, — ответила Жу Лин. — Когда он пришлёт свадебные дары и заключит договор помолвки с вашими родителями? Вдруг какая-нибудь подлая падшая девка уже окрутила его! — служанка была преисполнена ярости и была готова драться за свою госпожу.