Слепой инстинкт
Шрифт:
Где же она?
Ей все сильнее хотелось бежать, звать на помощь, чтобы кто-нибудь пришел и спас ее или просто разбудил. Наверняка она спит и все это — лишь кошмар. Но Сара ничего этого не сделала. Она была неглупой девочкой. Кто бы ни похитил ее из комнаты и ни притащил в этот лес, этот человек наверняка не хотел, чтобы она кричала. Потому она продолжала притворяться спящей. Теперь, когда все запахи были восприняты, можно было полностью сосредоточиться на слухе. Сара всегда необычайно чутко улавливала звуки. Но и те здесь оказались чуждыми. Да, она уже бывала в лесу, и тот также наполняли разнообразные звуки, но совсем не такие, как
Тихое стрекотание, клекот, шипение, тонкие нотки птичьего пения и писка… Однако все это совершенно не походило на тот лес, который она знала. Лес, в котором Сара бывала раньше, был глубоким, звуки отдавались далеким эхом, чувствовалось, какой шорох идет сверху, а какой — снизу. Но тут все путалось, переплеталось да и звучало глухо, словно лесу не хватало ширины и высоты.
Ее страх нарастал, жар разливался по щекам и лбу, ужас требовал пространства в теле, и девочка ощутила давление в мочевом пузыре. Нужно было помочиться, немедленно. Она крепко сжала челюсти и скрестила ноги. Нет, Сара больше не могла сидеть тихо. Необходимо двигаться. Она протянула правую руку и начала ощупывать все вокруг. Кончики пальцев, огрубевшие, но остававшиеся очень чувствительными, продвигались вперед, а разум тут же принялся анализировать ощущения.
Что-то мягкое, сыпучее. Это кора и листва. Она лежит на коре и листве. Только мелкие кусочки коры. Они, как и листья, влажные. Недавно прошел дождь? Если это так, то почему она сама не промокла? Может быть, она лежит под крышей? И потому звуки леса так искажаются? Сара запрокинула голову, задрав подбородок. Находясь в помещении, она обычно могла почувствовать, насколько отдален потолок. Вот только тут ее сверхспособность не работала. Сара чувствовала давление некой силы, но не могла определить это ощущение.
О боже! Тут и вправду все не так, как она привыкла. Абсолютно все!
От этой мысли страх возрос, занимая все больше места в ее теле. В промежности стало мокро, девочку охватил стыд, и, не зная, как себе помочь, она свернулась калачиком и заплакала. Вскоре Сара забылась беспокойным сном.
Глава 2
Франциска Готтлоб вошла в холл интерната Святой Елены, приюта для детей-инвалидов. На мгновение ее внимание привлек огромный аквариум, стоявший у стены напротив входной двери. Он был не меньше двух метров длиной и полутора метров высотой. Холл был обставлен ярко и красочно, но в сравнении с этим кусочком моря, заточенным в стекло, все остальное меркло. Сперва Франциска не обратила внимания на бурную деятельность, царившую в холле и на парковке перед зданием. Криминалисты из ее отдела с привычным спокойствием и дотошностью приступили к делу, но все остальные — персонал интерната, дети, обеспокоенные родители — суетились, обсуждая происшедшее. Было нелегко удержать их в комнатах или хотя бы собрать всех в одном зале, в той же столовой, чтобы они не мешали работе сотрудников.
— Госпожа Готтлоб? — Из раздумий Франциску вывел чей-то приветливый, однако слишком громкий голос.
Вздрогнув, девушка оглянулась и увидела невысокую полную женщину.
— Я вас испугала? Извините. Этот аквариум заставляет позабыть обо всем вокруг, верно? Я госпожа Цирковски, директор интерната.
— Комиссар Готтлоб, полиция Ганновера. — Франциска пожала ей руку.
Цирковски поджала губы. Она была очень напряжена, пухлые пальцы перебирали складки юбки.
— Есть какие-нибудь новости? —
— К сожалению, нет! — Франциска покачала головой. — Госпожа Цирковски, меня утром не было в городе, поэтому коллеги начали заниматься этим делом без меня, но я отвечаю за расследование. Так что мне хотелось бы с вами поговорить.
— Ну конечно! Давайте пройдем в мой кабинет, там спокойнее. — Цирковски засеменила вперед. — Жаль, что вы не могли приехать раньше. Я только что общалась в столовой с обеспокоенными родителями, с самого утра примчавшими в интернат. Дети с утра поделились с ними новостями, позвонив по мобильным… к моему превеликому сожалению. Конечно, родители очень взволнованы, и тут мне не помешал бы комиссар полиции, чтобы их успокоить.
— У вас из-за этого неприятности?
— Не то чтобы неприятности, но некоторые вопросы были как будто обвиняющими. И я их понимаю, видит Бог! Похитили из кровати… Чуть ли не на глазах у персонала…
Дойдя до двери своего кабинета, Цирковски резко остановилась и повернулась к Франциске. Она казалась затравленной. Признаться, сейчас Готтлоб не хотелось бы оказаться на ее месте.
— В семь часов утра, во время побудки, Сары уже не было… Просто не было… А ведь все остальное было таким же, как всегда. — Цирковски зажала рот ладонью, словно сдерживая крик. Ее губы дрожали. — Простите, я… — Глубоко вдохнув, она посмотрела на Франциску. — Мне пришлось всякое повидать, особенно тяжело, когда дело касается судьбы детей, но такое… Не знать, где Сара, что с ней случилось… — Она покачала головой.
Франциска опустила ладонь на ее плечо.
— Я вас понимаю, правда. Вам не за что извиняться.
Кивнув, директор провела ее в свой маленький кабинет.
— Присаживайтесь, пожалуйста.
— Скажите, — начала Франциска, — какими инвалидами вы занимаетесь?
Цирковски уселась за свой стол, Франциске осталось кресло. Других мест, чтобы присесть, в крохотном кабинете не было. Стены справа и слева были уставлены книжными полками, на которых громоздились медицинские журналы, папки, коробки, фотографии в рамочках, засушенные цветы и еще какие-то безделушки.
— Мы ими не занимаемся, мы живем здесь. Заниматься можно документами или моторами машин. В этом интернате мы живем вместе с детьми с ограниченными способностями, как умственными, так и физическими. К сожалению, им до сих пор трудно адаптироваться в современном обществе.
На какое-то мгновение Франциска почувствовала, что готова извиниться за неудачный выбор слов, но не стала этого делать. Она понимала, что сейчас можно вступить в интереснейшую дискуссию о правах инвалидов со столь решительно настроенной женщиной, но ведь она не для этого сюда приехала. Так что Готтлоб ограничилась коротким «вот, значит, как» и вернулась к интересующей ее теме.
— Госпожа Цирковски, как вы понимаете, нам нужно будет вести расследование во всех направлениях, пока у нас не появятся подозреваемые. Если мы будем исходить из того, что Сара не сбежала сама…
Директор энергично замотала головой.
— Ни в коем случае! У нее не было для этого никаких причин.
Франциска смерила ее взглядом.
— Коллеги сказали мне, что пока не обнаружены следы насильственного похищения, а персонал ночной смены ничего не заметил, так?
— Верно, но… Я не могу этого объяснить, но знаю наверняка, что малышка не сбежала! Да и как бы ей это удалось?!